Lamentações 3

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mimi ni ye mutu nchiyetsupira mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Iye akanizola na kunireha
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Kpwa kpweli akagaluza mkpwonowe chinyume changu
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Akatsakaza mwiri wangu na chingo yangu
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Akanigbwira na kunizunguluka
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Akanihenda nisagale jizani
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Akanizungulusira ukuta hata siweza kuchimbira
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Dzagbwe naiha na kuririra kuterywa,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Akaziba njira yangu na mawe ga kutsonga,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kpwangu mimi iye ni dza dubu aoteaye,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Iye wanivwamukira ko njirani na achinimwamula vipande-vipande
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Iye watonyola uhawe,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Walatsa moyo wangu
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nikakala wa kutsekpwa kahi ya atu angu osi
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Iye akaniodzaza na utsungu,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Wanihenda nigogode mawe,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Moyo wangu ukafutwa amani,
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Kpwa vivyo naamba, “Nikakata tamaa tse,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Kutambukira mateso na kudengereka kpwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Chila nchigatambukira,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Ela nchere na tumaini
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Huchere moyo kpwa sababu ya mendzwa ya Mwenyezi Mlungu isiyosika,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 ni nyiphya chila ligundzu,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nchidziamba, “Mwenyezi Mlungu ndiye mtalo wangu
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Mwenyezi Mlungu ni mnono kpwa nyo amgodzerao,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Ni vinono mutu kuhurira wakati anagodzera
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Piya ni vinono mutu atsukule gogolo,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Naasagale macheye na ahurire,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Indamʼbidi adzitsereze,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Na alavye ndzeyaye kpwa ye mpigi,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Mana Mwenyezi Mlungu kandahuricha
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Dzagbwe nkureha sonono, ela nkuonyesa mbazi,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Mana kahamirwa ni kugayisa,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Afungbwa osi a tsi
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 kulafiwa haki zao
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 na kufungbwa wakati taana makosa,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Ni ani awezaye kugomba na vikakala,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Manono na mai nkuhendeka tu
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Kpwa utu wani mutu ariye moyo alalamike,
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Nahupime na kuchunguza njira zehu,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Nahuunule mioyo yehu na mikono yehu
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Hukakosera na kukuasi,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Ukaodzala tsukizi na kuhuzoresa,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Ukadzifwinika ingu
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ukahuhenda hukale taka-taka na uchafu
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Maadui gehu gosi
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Hukaphahwa ni wasiwasi na wuoga,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Matso gangu ganaparariza myuho ya matsozi
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Matso gangu gandaparariza matsozi
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 hadi ye Mwenyezi Mlungu alole
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Nasononeka kpwa kuona
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Nikaindzwa dza nyama wa mapha
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Anizika mzima dibwani
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Madzi gachinitsupa chitswani,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Nahadza dzinaro, uwe Mwenyezi Mlungu,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Uchisikira kulalama kpwangu, nriphokuvoya nchiamba, “Usizibe masikirogo
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Wakpwedza phephi niriphokuiha,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ee Mwenyezi Mlungu, uwe wahehera lau rangu,
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Ukaona uyi niriohenderwa, ee Mwenyezi Mlungu
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Ukaona maadui gangu ganavyonimena,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Ee Mwenyezi Mlungu, ukasikira kulaphiza kpwao,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Maadui gangu ganagomba pokopoko wakati ananipangira mai
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Lola, asagalapho na aunukapho
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Ariphe vyo inavyofwaha, ee Mwenyezi Mlungu,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Aphe mioyo mifu,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Azorese na tsukizi na uabanange-banange
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.