Lamentações 3
Digo (DIG) vs BKJ
1 Mimi ni ye mutu nchiyetsupira mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Iye akanizola na kunireha
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Kpwa kpweli akagaluza mkpwonowe chinyume changu
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Akatsakaza mwiri wangu na chingo yangu
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Akanigbwira na kunizunguluka
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Akanihenda nisagale jizani
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Akanizungulusira ukuta hata siweza kuchimbira
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Dzagbwe naiha na kuririra kuterywa,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Akaziba njira yangu na mawe ga kutsonga,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Kpwangu mimi iye ni dza dubu aoteaye,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Iye wanivwamukira ko njirani na achinimwamula vipande-vipande
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Iye watonyola uhawe,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Walatsa moyo wangu
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Nikakala wa kutsekpwa kahi ya atu angu osi
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Iye akaniodzaza na utsungu,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Wanihenda nigogode mawe,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Moyo wangu ukafutwa amani,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Kpwa vivyo naamba, “Nikakata tamaa tse,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Kutambukira mateso na kudengereka kpwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Chila nchigatambukira,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Ela nchere na tumaini
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Huchere moyo kpwa sababu ya mendzwa ya Mwenyezi Mlungu isiyosika,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 ni nyiphya chila ligundzu,
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Nchidziamba, “Mwenyezi Mlungu ndiye mtalo wangu
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Mwenyezi Mlungu ni mnono kpwa nyo amgodzerao,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Ni vinono mutu kuhurira wakati anagodzera
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Piya ni vinono mutu atsukule gogolo,
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Naasagale macheye na ahurire,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Indamʼbidi adzitsereze,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Na alavye ndzeyaye kpwa ye mpigi,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Mana Mwenyezi Mlungu kandahuricha
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Dzagbwe nkureha sonono, ela nkuonyesa mbazi,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Mana kahamirwa ni kugayisa,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Afungbwa osi a tsi
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kulafiwa haki zao
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 na kufungbwa wakati taana makosa,
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Ni ani awezaye kugomba na vikakala,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Manono na mai nkuhendeka tu
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Kpwa utu wani mutu ariye moyo alalamike,
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Nahupime na kuchunguza njira zehu,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Nahuunule mioyo yehu na mikono yehu
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Hukakosera na kukuasi,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Ukaodzala tsukizi na kuhuzoresa,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Ukadzifwinika ingu
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Ukahuhenda hukale taka-taka na uchafu
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Maadui gehu gosi
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Hukaphahwa ni wasiwasi na wuoga,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Matso gangu ganaparariza myuho ya matsozi
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Matso gangu gandaparariza matsozi
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 hadi ye Mwenyezi Mlungu alole
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Nasononeka kpwa kuona
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Nikaindzwa dza nyama wa mapha
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Anizika mzima dibwani
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Madzi gachinitsupa chitswani,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Nahadza dzinaro, uwe Mwenyezi Mlungu,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Uchisikira kulalama kpwangu, nriphokuvoya nchiamba, “Usizibe masikirogo
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Wakpwedza phephi niriphokuiha,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Ee Mwenyezi Mlungu, uwe wahehera lau rangu,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Ukaona uyi niriohenderwa, ee Mwenyezi Mlungu
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Ukaona maadui gangu ganavyonimena,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Ee Mwenyezi Mlungu, ukasikira kulaphiza kpwao,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Maadui gangu ganagomba pokopoko wakati ananipangira mai
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Lola, asagalapho na aunukapho
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Ariphe vyo inavyofwaha, ee Mwenyezi Mlungu,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Aphe mioyo mifu,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Azorese na tsukizi na uabanange-banange
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.