Lamentações 3

Digo (DIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mimi ni ye mutu nchiyetsupira mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Iye akanizola na kunireha
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Kpwa kpweli akagaluza mkpwonowe chinyume changu
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Akatsakaza mwiri wangu na chingo yangu
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Akanigbwira na kunizunguluka
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Akanihenda nisagale jizani
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Akanizungulusira ukuta hata siweza kuchimbira
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Dzagbwe naiha na kuririra kuterywa,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Akaziba njira yangu na mawe ga kutsonga,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Kpwangu mimi iye ni dza dubu aoteaye,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Iye wanivwamukira ko njirani na achinimwamula vipande-vipande
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Iye watonyola uhawe,
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Walatsa moyo wangu
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Nikakala wa kutsekpwa kahi ya atu angu osi
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Iye akaniodzaza na utsungu,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Wanihenda nigogode mawe,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Moyo wangu ukafutwa amani,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Kpwa vivyo naamba, “Nikakata tamaa tse,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Kutambukira mateso na kudengereka kpwangu,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Chila nchigatambukira,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ela nchere na tumaini
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Huchere moyo kpwa sababu ya mendzwa ya Mwenyezi Mlungu isiyosika,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ni nyiphya chila ligundzu,
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Nchidziamba, “Mwenyezi Mlungu ndiye mtalo wangu
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Mwenyezi Mlungu ni mnono kpwa nyo amgodzerao,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Ni vinono mutu kuhurira wakati anagodzera
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Piya ni vinono mutu atsukule gogolo,
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Naasagale macheye na ahurire,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Indamʼbidi adzitsereze,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Na alavye ndzeyaye kpwa ye mpigi,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Mana Mwenyezi Mlungu kandahuricha
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Dzagbwe nkureha sonono, ela nkuonyesa mbazi,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Mana kahamirwa ni kugayisa,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Afungbwa osi a tsi
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kulafiwa haki zao
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 na kufungbwa wakati taana makosa,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Ni ani awezaye kugomba na vikakala,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Manono na mai nkuhendeka tu
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Kpwa utu wani mutu ariye moyo alalamike,
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Nahupime na kuchunguza njira zehu,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Nahuunule mioyo yehu na mikono yehu
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Hukakosera na kukuasi,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ukaodzala tsukizi na kuhuzoresa,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Ukadzifwinika ingu
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Ukahuhenda hukale taka-taka na uchafu
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Maadui gehu gosi
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Hukaphahwa ni wasiwasi na wuoga,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Matso gangu ganaparariza myuho ya matsozi
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Matso gangu gandaparariza matsozi
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 hadi ye Mwenyezi Mlungu alole
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Nasononeka kpwa kuona
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Nikaindzwa dza nyama wa mapha
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Anizika mzima dibwani
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Madzi gachinitsupa chitswani,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Nahadza dzinaro, uwe Mwenyezi Mlungu,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Uchisikira kulalama kpwangu, nriphokuvoya nchiamba, “Usizibe masikirogo
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Wakpwedza phephi niriphokuiha,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Ee Mwenyezi Mlungu, uwe wahehera lau rangu,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Ukaona uyi niriohenderwa, ee Mwenyezi Mlungu
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Ukaona maadui gangu ganavyonimena,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Ee Mwenyezi Mlungu, ukasikira kulaphiza kpwao,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Maadui gangu ganagomba pokopoko wakati ananipangira mai
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Lola, asagalapho na aunukapho
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Ariphe vyo inavyofwaha, ee Mwenyezi Mlungu,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Aphe mioyo mifu,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Azorese na tsukizi na uabanange-banange
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.