Lamentações 3
Digo (DIG) vs NAA
1 Mimi ni ye mutu nchiyetsupira mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Iye akanizola na kunireha
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Kpwa kpweli akagaluza mkpwonowe chinyume changu
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Akatsakaza mwiri wangu na chingo yangu
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Akanigbwira na kunizunguluka
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Akanihenda nisagale jizani
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Akanizungulusira ukuta hata siweza kuchimbira
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Dzagbwe naiha na kuririra kuterywa,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Akaziba njira yangu na mawe ga kutsonga,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kpwangu mimi iye ni dza dubu aoteaye,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Iye wanivwamukira ko njirani na achinimwamula vipande-vipande
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Iye watonyola uhawe,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Walatsa moyo wangu
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Nikakala wa kutsekpwa kahi ya atu angu osi
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Iye akaniodzaza na utsungu,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Wanihenda nigogode mawe,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Moyo wangu ukafutwa amani,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Kpwa vivyo naamba, “Nikakata tamaa tse,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Kutambukira mateso na kudengereka kpwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Chila nchigatambukira,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Ela nchere na tumaini
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Huchere moyo kpwa sababu ya mendzwa ya Mwenyezi Mlungu isiyosika,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ni nyiphya chila ligundzu,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nchidziamba, “Mwenyezi Mlungu ndiye mtalo wangu
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Mwenyezi Mlungu ni mnono kpwa nyo amgodzerao,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Ni vinono mutu kuhurira wakati anagodzera
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Piya ni vinono mutu atsukule gogolo,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Naasagale macheye na ahurire,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Indamʼbidi adzitsereze,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Na alavye ndzeyaye kpwa ye mpigi,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Mana Mwenyezi Mlungu kandahuricha
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Dzagbwe nkureha sonono, ela nkuonyesa mbazi,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Mana kahamirwa ni kugayisa,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Afungbwa osi a tsi
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 kulafiwa haki zao
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 na kufungbwa wakati taana makosa,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Ni ani awezaye kugomba na vikakala,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Manono na mai nkuhendeka tu
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Kpwa utu wani mutu ariye moyo alalamike,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Nahupime na kuchunguza njira zehu,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Nahuunule mioyo yehu na mikono yehu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Hukakosera na kukuasi,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Ukaodzala tsukizi na kuhuzoresa,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ukadzifwinika ingu
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ukahuhenda hukale taka-taka na uchafu
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Maadui gehu gosi
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Hukaphahwa ni wasiwasi na wuoga,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Matso gangu ganaparariza myuho ya matsozi
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Matso gangu gandaparariza matsozi
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 hadi ye Mwenyezi Mlungu alole
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Nasononeka kpwa kuona
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Nikaindzwa dza nyama wa mapha
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Anizika mzima dibwani
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Madzi gachinitsupa chitswani,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Nahadza dzinaro, uwe Mwenyezi Mlungu,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Uchisikira kulalama kpwangu, nriphokuvoya nchiamba, “Usizibe masikirogo
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Wakpwedza phephi niriphokuiha,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Ee Mwenyezi Mlungu, uwe wahehera lau rangu,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Ukaona uyi niriohenderwa, ee Mwenyezi Mlungu
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ukaona maadui gangu ganavyonimena,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Ee Mwenyezi Mlungu, ukasikira kulaphiza kpwao,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Maadui gangu ganagomba pokopoko wakati ananipangira mai
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Lola, asagalapho na aunukapho
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Ariphe vyo inavyofwaha, ee Mwenyezi Mlungu,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Aphe mioyo mifu,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Azorese na tsukizi na uabanange-banange
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.