Jó 9

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndipho Ayubu achijibu achiamba,
1 Então Jó falou novamente:
2 “Kpweli ninamanya kukala ni vivyo,
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Ichikala mutu analonda kulumbana naye,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Iye ana ikima na ni mwenye nguvu
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Iye ausaye myango bila ya yo yenye kumanya,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Iye asumbisaye dunia na kuyuusa kula phatuphe
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Nkuamuru dzuwa risituluke, naro rikahenda vivyo,
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Iye macheye nkuhandika ko mlunguni,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Iye ariyeumba nyenyezi ziihwazo Dubu na Orioni,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Iye ahendaye mambo makulu ambago mwanadamu kaweza kugaelewa
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Iye nkutsapa phephi nami, ela mino simuona,
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Avwatulapho, ni ani awezaye kumzuwiyaa?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Mlungu kandazuwiya tsukizize.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Mino ndamjibudze,
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Dzagbwe sina lawama, siweza kumjibu,
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Hata nchimuiha naye achinijibu,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Mana ananipiga na phuto
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Kaniricha angaa nisohe,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Ichikala ni kushindana nguvu, mino simuweza bii!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Dzagbwe sina lawama, kanwa yangu ingeniamula,
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Dzagbwe sina lawama, maisha nagaona tagana mana,
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Gago gosi ni mamwenga, kpwa hivyo naamba,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Mashaka garehapho chifo gafula,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Dunia inatiywa mikononi mwa atu ayi,
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Maisha gangu ga mairo kuriko azolaye,
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ga mairo dza dau chirotengezwa na magugu,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ichikala ndaamba, ‘Nindaricha kulalama nilalamikako,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 bado ningeogopha go mashaka ganiphahago,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Ichikala ndahukumiwa kukala ni mkosa,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Hata nikaoga na rongʼondo,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 chisha undanitiya dibwani,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Mana iye si mwanadamu dza mimi, hata niweze kumjibu,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Taphana muamuli kahi yehu,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Mlungu naaniusire yo fwimboye,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Phapho ndipho ndiphogomba bila kumuogopha,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.