Jó 9
Digo (DIG) vs ARIB
1 Ndipho Ayubu achijibu achiamba,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Kpweli ninamanya kukala ni vivyo,
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ichikala mutu analonda kulumbana naye,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Iye ana ikima na ni mwenye nguvu
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Iye ausaye myango bila ya yo yenye kumanya,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Iye asumbisaye dunia na kuyuusa kula phatuphe
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Nkuamuru dzuwa risituluke, naro rikahenda vivyo,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Iye macheye nkuhandika ko mlunguni,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Iye ariyeumba nyenyezi ziihwazo Dubu na Orioni,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Iye ahendaye mambo makulu ambago mwanadamu kaweza kugaelewa
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Iye nkutsapa phephi nami, ela mino simuona,
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Avwatulapho, ni ani awezaye kumzuwiyaa?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Mlungu kandazuwiya tsukizize.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Mino ndamjibudze,
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Dzagbwe sina lawama, siweza kumjibu,
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Hata nchimuiha naye achinijibu,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Mana ananipiga na phuto
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Kaniricha angaa nisohe,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ichikala ni kushindana nguvu, mino simuweza bii!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Dzagbwe sina lawama, kanwa yangu ingeniamula,
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Dzagbwe sina lawama, maisha nagaona tagana mana,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Gago gosi ni mamwenga, kpwa hivyo naamba,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Mashaka garehapho chifo gafula,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Dunia inatiywa mikononi mwa atu ayi,
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Maisha gangu ga mairo kuriko azolaye,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ga mairo dza dau chirotengezwa na magugu,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Ichikala ndaamba, ‘Nindaricha kulalama nilalamikako,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 bado ningeogopha go mashaka ganiphahago,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ichikala ndahukumiwa kukala ni mkosa,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Hata nikaoga na rongʼondo,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 chisha undanitiya dibwani,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mana iye si mwanadamu dza mimi, hata niweze kumjibu,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Taphana muamuli kahi yehu,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Mlungu naaniusire yo fwimboye,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Phapho ndipho ndiphogomba bila kumuogopha,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.