Jó 9

Digo (DIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndipho Ayubu achijibu achiamba,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Kpweli ninamanya kukala ni vivyo,
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Ichikala mutu analonda kulumbana naye,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Iye ana ikima na ni mwenye nguvu
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Iye ausaye myango bila ya yo yenye kumanya,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Iye asumbisaye dunia na kuyuusa kula phatuphe
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Nkuamuru dzuwa risituluke, naro rikahenda vivyo,
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Iye macheye nkuhandika ko mlunguni,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Iye ariyeumba nyenyezi ziihwazo Dubu na Orioni,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Iye ahendaye mambo makulu ambago mwanadamu kaweza kugaelewa
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Iye nkutsapa phephi nami, ela mino simuona,
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Avwatulapho, ni ani awezaye kumzuwiyaa?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Mlungu kandazuwiya tsukizize.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Mino ndamjibudze,
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Dzagbwe sina lawama, siweza kumjibu,
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Hata nchimuiha naye achinijibu,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Mana ananipiga na phuto
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Kaniricha angaa nisohe,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ichikala ni kushindana nguvu, mino simuweza bii!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Dzagbwe sina lawama, kanwa yangu ingeniamula,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Dzagbwe sina lawama, maisha nagaona tagana mana,
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Gago gosi ni mamwenga, kpwa hivyo naamba,
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Mashaka garehapho chifo gafula,
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Dunia inatiywa mikononi mwa atu ayi,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Maisha gangu ga mairo kuriko azolaye,
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Ga mairo dza dau chirotengezwa na magugu,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Ichikala ndaamba, ‘Nindaricha kulalama nilalamikako,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 bado ningeogopha go mashaka ganiphahago,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ichikala ndahukumiwa kukala ni mkosa,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Hata nikaoga na rongʼondo,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 chisha undanitiya dibwani,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mana iye si mwanadamu dza mimi, hata niweze kumjibu,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Taphana muamuli kahi yehu,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Mlungu naaniusire yo fwimboye,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Phapho ndipho ndiphogomba bila kumuogopha,
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.