Jó 9
Digo (DIG) vs NAA
1 Ndipho Ayubu achijibu achiamba,
1 Então Jó respondeu:
2 “Kpweli ninamanya kukala ni vivyo,
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ichikala mutu analonda kulumbana naye,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Iye ana ikima na ni mwenye nguvu
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Iye ausaye myango bila ya yo yenye kumanya,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Iye asumbisaye dunia na kuyuusa kula phatuphe
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Nkuamuru dzuwa risituluke, naro rikahenda vivyo,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Iye macheye nkuhandika ko mlunguni,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Iye ariyeumba nyenyezi ziihwazo Dubu na Orioni,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Iye ahendaye mambo makulu ambago mwanadamu kaweza kugaelewa
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Iye nkutsapa phephi nami, ela mino simuona,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Avwatulapho, ni ani awezaye kumzuwiyaa?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Mlungu kandazuwiya tsukizize.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Mino ndamjibudze,
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Dzagbwe sina lawama, siweza kumjibu,
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Hata nchimuiha naye achinijibu,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Mana ananipiga na phuto
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Kaniricha angaa nisohe,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Ichikala ni kushindana nguvu, mino simuweza bii!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Dzagbwe sina lawama, kanwa yangu ingeniamula,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Dzagbwe sina lawama, maisha nagaona tagana mana,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Gago gosi ni mamwenga, kpwa hivyo naamba,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Mashaka garehapho chifo gafula,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Dunia inatiywa mikononi mwa atu ayi,
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Maisha gangu ga mairo kuriko azolaye,
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ga mairo dza dau chirotengezwa na magugu,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ichikala ndaamba, ‘Nindaricha kulalama nilalamikako,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 bado ningeogopha go mashaka ganiphahago,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Ichikala ndahukumiwa kukala ni mkosa,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Hata nikaoga na rongʼondo,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 chisha undanitiya dibwani,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Mana iye si mwanadamu dza mimi, hata niweze kumjibu,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Taphana muamuli kahi yehu,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Mlungu naaniusire yo fwimboye,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Phapho ndipho ndiphogomba bila kumuogopha,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.