Jó 9
Digo (DIG) vs NTLH
1 Ndipho Ayubu achijibu achiamba,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Kpweli ninamanya kukala ni vivyo,
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ichikala mutu analonda kulumbana naye,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Iye ana ikima na ni mwenye nguvu
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Iye ausaye myango bila ya yo yenye kumanya,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Iye asumbisaye dunia na kuyuusa kula phatuphe
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Nkuamuru dzuwa risituluke, naro rikahenda vivyo,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Iye macheye nkuhandika ko mlunguni,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Iye ariyeumba nyenyezi ziihwazo Dubu na Orioni,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Iye ahendaye mambo makulu ambago mwanadamu kaweza kugaelewa
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Iye nkutsapa phephi nami, ela mino simuona,
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Avwatulapho, ni ani awezaye kumzuwiyaa?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Mlungu kandazuwiya tsukizize.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Mino ndamjibudze,
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Dzagbwe sina lawama, siweza kumjibu,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Hata nchimuiha naye achinijibu,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Mana ananipiga na phuto
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Kaniricha angaa nisohe,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Ichikala ni kushindana nguvu, mino simuweza bii!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Dzagbwe sina lawama, kanwa yangu ingeniamula,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Dzagbwe sina lawama, maisha nagaona tagana mana,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Gago gosi ni mamwenga, kpwa hivyo naamba,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Mashaka garehapho chifo gafula,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Dunia inatiywa mikononi mwa atu ayi,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Maisha gangu ga mairo kuriko azolaye,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ga mairo dza dau chirotengezwa na magugu,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ichikala ndaamba, ‘Nindaricha kulalama nilalamikako,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 bado ningeogopha go mashaka ganiphahago,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Ichikala ndahukumiwa kukala ni mkosa,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Hata nikaoga na rongʼondo,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 chisha undanitiya dibwani,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Mana iye si mwanadamu dza mimi, hata niweze kumjibu,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Taphana muamuli kahi yehu,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Mlungu naaniusire yo fwimboye,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Phapho ndipho ndiphogomba bila kumuogopha,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.