Jó 9
Digo (DIG) vs NVI
1 Ndipho Ayubu achijibu achiamba,
1 Então Jó respondeu:
2 “Kpweli ninamanya kukala ni vivyo,
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ichikala mutu analonda kulumbana naye,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Iye ana ikima na ni mwenye nguvu
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Iye ausaye myango bila ya yo yenye kumanya,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Iye asumbisaye dunia na kuyuusa kula phatuphe
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Nkuamuru dzuwa risituluke, naro rikahenda vivyo,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Iye macheye nkuhandika ko mlunguni,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Iye ariyeumba nyenyezi ziihwazo Dubu na Orioni,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Iye ahendaye mambo makulu ambago mwanadamu kaweza kugaelewa
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Iye nkutsapa phephi nami, ela mino simuona,
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Avwatulapho, ni ani awezaye kumzuwiyaa?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Mlungu kandazuwiya tsukizize.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Mino ndamjibudze,
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Dzagbwe sina lawama, siweza kumjibu,
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Hata nchimuiha naye achinijibu,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Mana ananipiga na phuto
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Kaniricha angaa nisohe,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Ichikala ni kushindana nguvu, mino simuweza bii!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Dzagbwe sina lawama, kanwa yangu ingeniamula,
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Dzagbwe sina lawama, maisha nagaona tagana mana,
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Gago gosi ni mamwenga, kpwa hivyo naamba,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Mashaka garehapho chifo gafula,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Dunia inatiywa mikononi mwa atu ayi,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Maisha gangu ga mairo kuriko azolaye,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Ga mairo dza dau chirotengezwa na magugu,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Ichikala ndaamba, ‘Nindaricha kulalama nilalamikako,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 bado ningeogopha go mashaka ganiphahago,
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ichikala ndahukumiwa kukala ni mkosa,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Hata nikaoga na rongʼondo,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 chisha undanitiya dibwani,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Mana iye si mwanadamu dza mimi, hata niweze kumjibu,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Taphana muamuli kahi yehu,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Mlungu naaniusire yo fwimboye,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Phapho ndipho ndiphogomba bila kumuogopha,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.