Jó 6
Digo (DIG) vs VC
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Kala sonono nriyonayo ungepimwa,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Gangekala maziho kuriko mtsanga wa pwani,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Mana nikalatswa ni iye Mwenye Nguvu Zosi,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Dze, foro nkurira napho anarya nyasi?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Dze, chakurya sicho ladha nkuriwa bila kutiywa munyu?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Sina hamu ya kuguta vyakurya hivyo,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Kalapho mavoyo gangu gangekubaliwa,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 kalapho Mlungu angekubali kunisaga-saga,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Phahi angeniphoza marenda,
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Nina nguvu zani hata nienderere kukugodza?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Dze, nina nguvu za mawe?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Kpwa kpweli siweza kudziterya,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Iye aremaye kumuonera mbazi msenawe,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Enehu taakuluphirika dza vidzuho,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Ambavyo nkufurika
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Ela wakati wa kazikazi nkuricha kujera,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Acharo nkuangamika njira kpwa kuendza madzi,
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Acharo kula Tema nkuendza madzi,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Aho avundzika mioyo mana kala ana uhakika wa kuphaha madzi,
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Mwimwi namwi munaonekana tamundaniterya,
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Dze, nákuambirani rini, muniphe zawadi
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Nákuambirani rini, munitivye kula mikononi mwa adui
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Nifundzani, nami ndanyamala,
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Maneno ga kpweli gana nguvu!
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Munaona munaweza kulavya makosa maneno gangu?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Munaweza kupiga kura ili muhende anachiya akale atumwa,
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Ela vivi kalani razi mnilole,
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Nakuvoyani mugaluke, msihende uyi.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Dze, nkagomba utu uyi?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.