Jó 6
Digo (DIG) vs ACF
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Kala sonono nriyonayo ungepimwa,
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Gangekala maziho kuriko mtsanga wa pwani,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Mana nikalatswa ni iye Mwenye Nguvu Zosi,
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Dze, foro nkurira napho anarya nyasi?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Dze, chakurya sicho ladha nkuriwa bila kutiywa munyu?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Sina hamu ya kuguta vyakurya hivyo,
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Kalapho mavoyo gangu gangekubaliwa,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 kalapho Mlungu angekubali kunisaga-saga,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Phahi angeniphoza marenda,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 Nina nguvu zani hata nienderere kukugodza?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Dze, nina nguvu za mawe?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Kpwa kpweli siweza kudziterya,
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Iye aremaye kumuonera mbazi msenawe,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Enehu taakuluphirika dza vidzuho,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Ambavyo nkufurika
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 Ela wakati wa kazikazi nkuricha kujera,
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Acharo nkuangamika njira kpwa kuendza madzi,
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Acharo kula Tema nkuendza madzi,
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 Aho avundzika mioyo mana kala ana uhakika wa kuphaha madzi,
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Mwimwi namwi munaonekana tamundaniterya,
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Dze, nákuambirani rini, muniphe zawadi
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Nákuambirani rini, munitivye kula mikononi mwa adui
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Nifundzani, nami ndanyamala,
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Maneno ga kpweli gana nguvu!
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Munaona munaweza kulavya makosa maneno gangu?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Munaweza kupiga kura ili muhende anachiya akale atumwa,
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Ela vivi kalani razi mnilole,
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Nakuvoyani mugaluke, msihende uyi.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Dze, nkagomba utu uyi?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.