Jó 5
Digo (DIG) vs VC
1 Phahi iha, ulole ichikala phana mutu ndiyeihika.
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Kpwa kpweli tsukizi nkumuolaga mpumbavu,
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Nikaona mpumbavu anaongokerwa,
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Anae a kure na usalama,
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Mavunoge nkuriwa ni andzala,
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Mana kugaya takula mtsangani,
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Mwanadamu nkudzirehera mwenye shida
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Kala ndimi ningemuendza Mlungu,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Iye ndiye ahendaye mambo makulu gasigochunguzika,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Iye ndiye ahendaye tsi ikaphaha mvula,
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Iye nkuunula ario anyenyekevu,
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Iye nkubananga mipango ya atu ajanja,
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Iye nkugbwira enye ikima kahi ya ulachu wao,
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Aho nkuona jiza mutsi,
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Ela Mlungu nkutivya anachiya asiolagbwe,
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Kpwa hivyo achiya ana matumaini,
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Lola, waajaliwa iye atiywaye adabu ni Mlungu,
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Mana nkutiya vironda, chisha akavifunga
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Andakutivya na mashaka sita,
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Wakati wa ndzala andakuokola usihirike,
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Andakuchinga wakati atu anakugomba vii,
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Wakati wa ubanangi na ndzala uwe undatseka
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Mawe ga mundani tagandakuyuga wakati wa kurima,
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Nawe undamanya kukala nyumbayo i salama,
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Chisha undamanya kukala chivyazicho chindakala chinji,
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Undafwa wakati wa utumiao
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Swiswi hwagalola gaga, nago ni ga kpweli.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.