Jó 5
Digo (DIG) vs ARA
1 Phahi iha, ulole ichikala phana mutu ndiyeihika.
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Kpwa kpweli tsukizi nkumuolaga mpumbavu,
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Nikaona mpumbavu anaongokerwa,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Anae a kure na usalama,
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Mavunoge nkuriwa ni andzala,
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Mana kugaya takula mtsangani,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Mwanadamu nkudzirehera mwenye shida
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Kala ndimi ningemuendza Mlungu,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Iye ndiye ahendaye mambo makulu gasigochunguzika,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Iye ndiye ahendaye tsi ikaphaha mvula,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Iye nkuunula ario anyenyekevu,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Iye nkubananga mipango ya atu ajanja,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Iye nkugbwira enye ikima kahi ya ulachu wao,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Aho nkuona jiza mutsi,
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Ela Mlungu nkutivya anachiya asiolagbwe,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Kpwa hivyo achiya ana matumaini,
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Lola, waajaliwa iye atiywaye adabu ni Mlungu,
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Mana nkutiya vironda, chisha akavifunga
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Andakutivya na mashaka sita,
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Wakati wa ndzala andakuokola usihirike,
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Andakuchinga wakati atu anakugomba vii,
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Wakati wa ubanangi na ndzala uwe undatseka
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Mawe ga mundani tagandakuyuga wakati wa kurima,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Nawe undamanya kukala nyumbayo i salama,
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Chisha undamanya kukala chivyazicho chindakala chinji,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Undafwa wakati wa utumiao
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Swiswi hwagalola gaga, nago ni ga kpweli.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.