Jó 5

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Phahi iha, ulole ichikala phana mutu ndiyeihika.
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Kpwa kpweli tsukizi nkumuolaga mpumbavu,
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Nikaona mpumbavu anaongokerwa,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Anae a kure na usalama,
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Mavunoge nkuriwa ni andzala,
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Mana kugaya takula mtsangani,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Mwanadamu nkudzirehera mwenye shida
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Kala ndimi ningemuendza Mlungu,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 Iye ndiye ahendaye mambo makulu gasigochunguzika,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 Iye ndiye ahendaye tsi ikaphaha mvula,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 Iye nkuunula ario anyenyekevu,
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Iye nkubananga mipango ya atu ajanja,
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Iye nkugbwira enye ikima kahi ya ulachu wao,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Aho nkuona jiza mutsi,
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Ela Mlungu nkutivya anachiya asiolagbwe,
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 Kpwa hivyo achiya ana matumaini,
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Lola, waajaliwa iye atiywaye adabu ni Mlungu,
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Mana nkutiya vironda, chisha akavifunga
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Andakutivya na mashaka sita,
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 Wakati wa ndzala andakuokola usihirike,
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Andakuchinga wakati atu anakugomba vii,
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Wakati wa ubanangi na ndzala uwe undatseka
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Mawe ga mundani tagandakuyuga wakati wa kurima,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Nawe undamanya kukala nyumbayo i salama,
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Chisha undamanya kukala chivyazicho chindakala chinji,
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Undafwa wakati wa utumiao
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Swiswi hwagalola gaga, nago ni ga kpweli.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.