Jó 5
Digo (DIG) vs NVT
1 Phahi iha, ulole ichikala phana mutu ndiyeihika.
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Kpwa kpweli tsukizi nkumuolaga mpumbavu,
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Nikaona mpumbavu anaongokerwa,
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Anae a kure na usalama,
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Mavunoge nkuriwa ni andzala,
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Mana kugaya takula mtsangani,
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Mwanadamu nkudzirehera mwenye shida
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Kala ndimi ningemuendza Mlungu,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Iye ndiye ahendaye mambo makulu gasigochunguzika,
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Iye ndiye ahendaye tsi ikaphaha mvula,
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Iye nkuunula ario anyenyekevu,
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Iye nkubananga mipango ya atu ajanja,
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Iye nkugbwira enye ikima kahi ya ulachu wao,
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Aho nkuona jiza mutsi,
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Ela Mlungu nkutivya anachiya asiolagbwe,
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Kpwa hivyo achiya ana matumaini,
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Lola, waajaliwa iye atiywaye adabu ni Mlungu,
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Mana nkutiya vironda, chisha akavifunga
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Andakutivya na mashaka sita,
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Wakati wa ndzala andakuokola usihirike,
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Andakuchinga wakati atu anakugomba vii,
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Wakati wa ubanangi na ndzala uwe undatseka
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Mawe ga mundani tagandakuyuga wakati wa kurima,
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Nawe undamanya kukala nyumbayo i salama,
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Chisha undamanya kukala chivyazicho chindakala chinji,
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Undafwa wakati wa utumiao
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Swiswi hwagalola gaga, nago ni ga kpweli.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.