Jó 41
Digo (DIG) vs NAA
1 Dze, unaweza kugbwira Leviathani na chiloo?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Dze, unaweza kuritiya mkpwowa mwakpwe pulani?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Dze, rindaenderera kukuvoya urionere mbazi?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Dze, rindaika chilagane nawe,
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Dze, undarivumbira dza uvumbavyo na chinyama cha mapha?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Dze, ahendadzi-bishara andaripigira bei?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Dze, unaweza kuridunga ngoziye na vyuma vya lutsa,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Uchiriguta, kundaviuyira tsona
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Taphana tamaa ya kuriturya,
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Napho taphana sujaa awezaye kurishituwa,
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Ni ani aniisaye hata nimriphe?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Sindaricha kugomba kuhusu vilungovye,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ni ani awezaye kuriguwa mambage?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Ni ani awezaye kurinahula kanwaye?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Mongowe una misitari ya mamba ambago ni dza ngao,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Chila mwenga ri phephi na yawe
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Gagbwirana ngingingi phamwenga,
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Richipiga myasa rinamwaga mwanga,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Mwakpwe kanwani munatuluka vimwindi viakavyo,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Mosi nkutuluka kula mwakpwe pulani,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Kusohakpwe nkuasa makala,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Nguvuze zikala mwakpwe singoni,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Nyama za mwiriwe zikagbwirana ngingingi,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Moyowe ni mufu dza dziwe,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Anaphounuka, masujaa nkuogopha,
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Takuna upanga unaoweza kumlumiza,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Iye anaona chuma avi mibuwa,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Muvwi taumuhenda achimbire,
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Marungu kpwakpwe ni dza mibuwa,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Seemu za uphande wa ndanini ni dza vidzandzakaya vya nyungu,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Nkusumbisa vivwa vya bahari dza nyungu iokohayo,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Atsupirapho nkuricha imbi ra kungʼala-ngʼala,
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Takuna chiumbe choigana naro,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Riro nkubera chiumbe chochosi chidziunulacho,
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.