Jó 32

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phahi aho atu ahahu aricha kumjibu Ayubu, kpwa kukala kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Ndipho Elihu, mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi, wa chivyazi cha Ramu achitsukirwa. Iye watsukizwa ni Ayubu kpwa sababu Ayubu kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye na kukala Mlungu wamtiya adabu bila kosa.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Chisha achiatsukirirwa asena ahahu a Ayubu mana aamba kukala Ayubu ana makosa, ela taayaweza kuonyesa makosage.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Phahi Elihu kala akagodzera agombe na Ayubu, mana nyo anjina kala ni avyere kuriko iye.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Naye ariphoona kukala nyo atu ahahu taana jibu ra kugomba tsona, achitsukirwa.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Ndipho Elihu mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi achiamba,
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Nchiamba, ‘Richa atumia agombe,
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Ela ni yo roho ndani ya mwanadamu,
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Si utumia macheye umuhendesao mutu kukala na ikima,
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Kpwa hivyo naamba, ‘Niphundzani
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Lolani, nágodzera mugombe,
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Náhega sikiro kukuphundzani,
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Dzimanyirireni sedze mukaamba, ‘Swiswi hukaphaha ikima,
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Iye kaniambirire mimi go manenoge,
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Aho akaangalala, taana ranjina ra kumlavukiza,
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Kpwa utu wani nigodzere, kpwa sababu taagomba,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Mimi nami ndagomba
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Mana nina maneno manji ga kugomba,
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Mo mwangu ndani ni dza uchi uchiotiywa miyo uchiofundirwa,
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Ni lazima nigombe ili niphunguze dukuduku nrironaro,
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Sindapendeleya mutu yeyesi
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Mana simanya kubembeleza,
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.