Jó 32

Digo (DIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Phahi aho atu ahahu aricha kumjibu Ayubu, kpwa kukala kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Ndipho Elihu, mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi, wa chivyazi cha Ramu achitsukirwa. Iye watsukizwa ni Ayubu kpwa sababu Ayubu kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye na kukala Mlungu wamtiya adabu bila kosa.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 Chisha achiatsukirirwa asena ahahu a Ayubu mana aamba kukala Ayubu ana makosa, ela taayaweza kuonyesa makosage.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Phahi Elihu kala akagodzera agombe na Ayubu, mana nyo anjina kala ni avyere kuriko iye.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Naye ariphoona kukala nyo atu ahahu taana jibu ra kugomba tsona, achitsukirwa.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Ndipho Elihu mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi achiamba,
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Nchiamba, ‘Richa atumia agombe,
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Ela ni yo roho ndani ya mwanadamu,
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Si utumia macheye umuhendesao mutu kukala na ikima,
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Kpwa hivyo naamba, ‘Niphundzani
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 Lolani, nágodzera mugombe,
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Náhega sikiro kukuphundzani,
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Dzimanyirireni sedze mukaamba, ‘Swiswi hukaphaha ikima,
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Iye kaniambirire mimi go manenoge,
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Aho akaangalala, taana ranjina ra kumlavukiza,
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Kpwa utu wani nigodzere, kpwa sababu taagomba,
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 Mimi nami ndagomba
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Mana nina maneno manji ga kugomba,
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Mo mwangu ndani ni dza uchi uchiotiywa miyo uchiofundirwa,
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Ni lazima nigombe ili niphunguze dukuduku nrironaro,
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 Sindapendeleya mutu yeyesi
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Mana simanya kubembeleza,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.