Jó 32

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Phahi aho atu ahahu aricha kumjibu Ayubu, kpwa kukala kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye.
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Ndipho Elihu, mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi, wa chivyazi cha Ramu achitsukirwa. Iye watsukizwa ni Ayubu kpwa sababu Ayubu kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye na kukala Mlungu wamtiya adabu bila kosa.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 Chisha achiatsukirirwa asena ahahu a Ayubu mana aamba kukala Ayubu ana makosa, ela taayaweza kuonyesa makosage.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Phahi Elihu kala akagodzera agombe na Ayubu, mana nyo anjina kala ni avyere kuriko iye.
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 Naye ariphoona kukala nyo atu ahahu taana jibu ra kugomba tsona, achitsukirwa.
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 Ndipho Elihu mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi achiamba,
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Nchiamba, ‘Richa atumia agombe,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Ela ni yo roho ndani ya mwanadamu,
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Si utumia macheye umuhendesao mutu kukala na ikima,
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 Kpwa hivyo naamba, ‘Niphundzani
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 Lolani, nágodzera mugombe,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 Náhega sikiro kukuphundzani,
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 Dzimanyirireni sedze mukaamba, ‘Swiswi hukaphaha ikima,
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Iye kaniambirire mimi go manenoge,
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Aho akaangalala, taana ranjina ra kumlavukiza,
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 Kpwa utu wani nigodzere, kpwa sababu taagomba,
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 Mimi nami ndagomba
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 Mana nina maneno manji ga kugomba,
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Mo mwangu ndani ni dza uchi uchiotiywa miyo uchiofundirwa,
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Ni lazima nigombe ili niphunguze dukuduku nrironaro,
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 Sindapendeleya mutu yeyesi
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 Mana simanya kubembeleza,
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.