Jó 32

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Phahi aho atu ahahu aricha kumjibu Ayubu, kpwa kukala kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye.
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Ndipho Elihu, mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi, wa chivyazi cha Ramu achitsukirwa. Iye watsukizwa ni Ayubu kpwa sababu Ayubu kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye na kukala Mlungu wamtiya adabu bila kosa.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Chisha achiatsukirirwa asena ahahu a Ayubu mana aamba kukala Ayubu ana makosa, ela taayaweza kuonyesa makosage.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 Phahi Elihu kala akagodzera agombe na Ayubu, mana nyo anjina kala ni avyere kuriko iye.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Naye ariphoona kukala nyo atu ahahu taana jibu ra kugomba tsona, achitsukirwa.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Ndipho Elihu mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi achiamba,
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Nchiamba, ‘Richa atumia agombe,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Ela ni yo roho ndani ya mwanadamu,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 Si utumia macheye umuhendesao mutu kukala na ikima,
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 Kpwa hivyo naamba, ‘Niphundzani
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Lolani, nágodzera mugombe,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Náhega sikiro kukuphundzani,
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 Dzimanyirireni sedze mukaamba, ‘Swiswi hukaphaha ikima,
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 Iye kaniambirire mimi go manenoge,
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Aho akaangalala, taana ranjina ra kumlavukiza,
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 Kpwa utu wani nigodzere, kpwa sababu taagomba,
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 Mimi nami ndagomba
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Mana nina maneno manji ga kugomba,
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Mo mwangu ndani ni dza uchi uchiotiywa miyo uchiofundirwa,
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 Ni lazima nigombe ili niphunguze dukuduku nrironaro,
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 Sindapendeleya mutu yeyesi
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 Mana simanya kubembeleza,
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.