Jó 32
Digo (DIG) vs ARA
1 Phahi aho atu ahahu aricha kumjibu Ayubu, kpwa kukala kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Ndipho Elihu, mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi, wa chivyazi cha Ramu achitsukirwa. Iye watsukizwa ni Ayubu kpwa sababu Ayubu kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye na kukala Mlungu wamtiya adabu bila kosa.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Chisha achiatsukirirwa asena ahahu a Ayubu mana aamba kukala Ayubu ana makosa, ela taayaweza kuonyesa makosage.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Phahi Elihu kala akagodzera agombe na Ayubu, mana nyo anjina kala ni avyere kuriko iye.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Naye ariphoona kukala nyo atu ahahu taana jibu ra kugomba tsona, achitsukirwa.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Ndipho Elihu mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi achiamba,
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Nchiamba, ‘Richa atumia agombe,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Ela ni yo roho ndani ya mwanadamu,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Si utumia macheye umuhendesao mutu kukala na ikima,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Kpwa hivyo naamba, ‘Niphundzani
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Lolani, nágodzera mugombe,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Náhega sikiro kukuphundzani,
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Dzimanyirireni sedze mukaamba, ‘Swiswi hukaphaha ikima,
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Iye kaniambirire mimi go manenoge,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 Aho akaangalala, taana ranjina ra kumlavukiza,
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Kpwa utu wani nigodzere, kpwa sababu taagomba,
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Mimi nami ndagomba
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Mana nina maneno manji ga kugomba,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Mo mwangu ndani ni dza uchi uchiotiywa miyo uchiofundirwa,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Ni lazima nigombe ili niphunguze dukuduku nrironaro,
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Sindapendeleya mutu yeyesi
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Mana simanya kubembeleza,
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.