Jó 32

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Phahi aho atu ahahu aricha kumjibu Ayubu, kpwa kukala kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Ndipho Elihu, mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi, wa chivyazi cha Ramu achitsukirwa. Iye watsukizwa ni Ayubu kpwa sababu Ayubu kala ni mwenye haki phakpwe matsoni mwenye na kukala Mlungu wamtiya adabu bila kosa.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 Chisha achiatsukirirwa asena ahahu a Ayubu mana aamba kukala Ayubu ana makosa, ela taayaweza kuonyesa makosage.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Phahi Elihu kala akagodzera agombe na Ayubu, mana nyo anjina kala ni avyere kuriko iye.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Naye ariphoona kukala nyo atu ahahu taana jibu ra kugomba tsona, achitsukirwa.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 Ndipho Elihu mwana wa Barakeli, wa mryango wa Buzi achiamba,
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Nchiamba, ‘Richa atumia agombe,
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Ela ni yo roho ndani ya mwanadamu,
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Si utumia macheye umuhendesao mutu kukala na ikima,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 Kpwa hivyo naamba, ‘Niphundzani
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Lolani, nágodzera mugombe,
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Náhega sikiro kukuphundzani,
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Dzimanyirireni sedze mukaamba, ‘Swiswi hukaphaha ikima,
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Iye kaniambirire mimi go manenoge,
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 Aho akaangalala, taana ranjina ra kumlavukiza,
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 Kpwa utu wani nigodzere, kpwa sababu taagomba,
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Mimi nami ndagomba
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Mana nina maneno manji ga kugomba,
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Mo mwangu ndani ni dza uchi uchiotiywa miyo uchiofundirwa,
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Ni lazima nigombe ili niphunguze dukuduku nrironaro,
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 Sindapendeleya mutu yeyesi
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Mana simanya kubembeleza,
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.