Jó 21

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Phundzani vinono maneno gangu,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Nivumirirani, nami nigombe,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Kpwani ko kulalamika kpwangu kunahusu mwanadamu?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Nilolani na muangalale,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Nchigafikiriya gaga, gananitiya wuoga,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Mbona atu ayi anaishi,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Nkuona ana aho anaimarishwa mbere zao,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Midzi yao i salama, ko kuogofyerwa takuko,
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Ndzau zao zinavyaza bila kuremwa,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Nkulongoza ana aho dza chaa cha mfugo,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Nkuimba na tamburini na zeze,
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Nkuishi maisha ga kuongokerwa,
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Ela nkumuamba Mlungu, ‘Huukire hipha!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Ni ani ye Mwenye Nguvu Zosi, hata humuhumikire?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Dze, kuongokerwa kpwao taku mwao mikononi?
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Taa za atu ayi waziona kano ngaphi zikazimwa?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Kpwani nkuphepheruswa ni phepho dza makodza ga kuuma,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Mwimwi mkuamba, ‘Mlungu nkuika makosa gao na kutiya adabu ana ao.’
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Richa aone kubanangbwa kpwao na matso gao enye,
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Anajali utu wani kuhusu atu aho bada ya aho kufwa,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Kuna mutu ndiyemfundza Mlungu marifwa?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Mutu mmwenga nkufwa wakati achere na nguvuze,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 wakati mwiriwe unanyinyiha,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Wanjina nkufwa na fundo ra moyo,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Osi nkulala mtsangani
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Lola, ninamanya maazo genu,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Mana munaamba, ‘Yo nyumba ya ye mkpwulu i kuphi?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Kpwani tamudzangbweuza acharo?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 kukala atu ayi andarichwa wakati wa mafwa
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Ni ani ndiyemuambira uyiwe chingʼangʼa,
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Wakati anaphotsukulwa kuphirikpwa mbirani,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Atu anji nkuphiya ko mbirani,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Kpwa hivyo mundaniphozadze marenda na maneno gasigo na mana?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.