Jó 21

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Então Jó respondeu:
2 “Phundzani vinono maneno gangu,
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Nivumirirani, nami nigombe,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Kpwani ko kulalamika kpwangu kunahusu mwanadamu?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Nilolani na muangalale,
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Nchigafikiriya gaga, gananitiya wuoga,
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Mbona atu ayi anaishi,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Nkuona ana aho anaimarishwa mbere zao,
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Midzi yao i salama, ko kuogofyerwa takuko,
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Ndzau zao zinavyaza bila kuremwa,
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Nkulongoza ana aho dza chaa cha mfugo,
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Nkuimba na tamburini na zeze,
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Nkuishi maisha ga kuongokerwa,
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Ela nkumuamba Mlungu, ‘Huukire hipha!
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Ni ani ye Mwenye Nguvu Zosi, hata humuhumikire?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Dze, kuongokerwa kpwao taku mwao mikononi?
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Taa za atu ayi waziona kano ngaphi zikazimwa?
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Kpwani nkuphepheruswa ni phepho dza makodza ga kuuma,
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Mwimwi mkuamba, ‘Mlungu nkuika makosa gao na kutiya adabu ana ao.’
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Richa aone kubanangbwa kpwao na matso gao enye,
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Anajali utu wani kuhusu atu aho bada ya aho kufwa,
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Kuna mutu ndiyemfundza Mlungu marifwa?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Mutu mmwenga nkufwa wakati achere na nguvuze,
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 wakati mwiriwe unanyinyiha,
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Wanjina nkufwa na fundo ra moyo,
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Osi nkulala mtsangani
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Lola, ninamanya maazo genu,
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Mana munaamba, ‘Yo nyumba ya ye mkpwulu i kuphi?
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Kpwani tamudzangbweuza acharo?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 kukala atu ayi andarichwa wakati wa mafwa
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Ni ani ndiyemuambira uyiwe chingʼangʼa,
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Wakati anaphotsukulwa kuphirikpwa mbirani,
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Atu anji nkuphiya ko mbirani,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Kpwa hivyo mundaniphozadze marenda na maneno gasigo na mana?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.