Jó 21

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Phundzani vinono maneno gangu,
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Nivumirirani, nami nigombe,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Kpwani ko kulalamika kpwangu kunahusu mwanadamu?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Nilolani na muangalale,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Nchigafikiriya gaga, gananitiya wuoga,
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Mbona atu ayi anaishi,
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Nkuona ana aho anaimarishwa mbere zao,
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Midzi yao i salama, ko kuogofyerwa takuko,
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Ndzau zao zinavyaza bila kuremwa,
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Nkulongoza ana aho dza chaa cha mfugo,
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Nkuimba na tamburini na zeze,
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Nkuishi maisha ga kuongokerwa,
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Ela nkumuamba Mlungu, ‘Huukire hipha!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Ni ani ye Mwenye Nguvu Zosi, hata humuhumikire?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Dze, kuongokerwa kpwao taku mwao mikononi?
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Taa za atu ayi waziona kano ngaphi zikazimwa?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Kpwani nkuphepheruswa ni phepho dza makodza ga kuuma,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Mwimwi mkuamba, ‘Mlungu nkuika makosa gao na kutiya adabu ana ao.’
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Richa aone kubanangbwa kpwao na matso gao enye,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Anajali utu wani kuhusu atu aho bada ya aho kufwa,
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Kuna mutu ndiyemfundza Mlungu marifwa?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Mutu mmwenga nkufwa wakati achere na nguvuze,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 wakati mwiriwe unanyinyiha,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Wanjina nkufwa na fundo ra moyo,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Osi nkulala mtsangani
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Lola, ninamanya maazo genu,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Mana munaamba, ‘Yo nyumba ya ye mkpwulu i kuphi?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Kpwani tamudzangbweuza acharo?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 kukala atu ayi andarichwa wakati wa mafwa
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Ni ani ndiyemuambira uyiwe chingʼangʼa,
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Wakati anaphotsukulwa kuphirikpwa mbirani,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Atu anji nkuphiya ko mbirani,
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Kpwa hivyo mundaniphozadze marenda na maneno gasigo na mana?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.