Jó 15
Digo (DIG) vs NVT
1 Ndipho Elifazi, Mtemani achimjibu Ayubu achiamba,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Dze, mutu wa ikima nkujibu na maneno ga upuzi,
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Takuna mutu wa ikima awezaye kugomba dza vyo ugombavyo,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Ela uwe kumuogopha Mlungu,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Mana uyio unafundza kanwayo,
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Kanwayo mwenye inakulamula, si mimi,
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Kpwani we ndiwe mutu wa kpwandza kuvyalwa?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Dze, wasikira mashauri ga siri ga Mlungu?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Unamanya riphi husirorimanya?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Huna enye komvwi na atumia sana,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Dze, ko kuhurizwa uhurizwako ni Mlungu ni kudide?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Mbona ukatsukirwa mwako moyoni?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Ukatsukirwa hata unaihenda rohoyo ikale chinyume cha Mlungu,
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Mwanadamu ni ani, hata akale swafi?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Ichikala Mlungu kakuluphira atakatifue,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 dze ye mwanadamu amtsukizaye na ariye mkolo,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Niphundza nami ndakueleza
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 (garigogombwa ni atu a ikima
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 O akare machiyao ndio ariohewa yo tsi,
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Mutu mui nkugaya maishage gosi,
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Sauti za kuogofya nkuodzala mwakpwe masikironi
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Iye kakuluphira kukala andauya kula jizani,
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Iye nkudengereka kuendza chakurya, kuno anaamba, ‘Chi kuphi?’
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Tabu na kulumira vinamtiya wuoga,
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Kpwa mana akagolosa mkpwonowe apigane na Mlungu
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Kpwa kudziunula anazola mairo kumshambuliya Mlungu,
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Dzagbwe usowe ukanona,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 ela andaishi midzi ya magandzoni,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Kandakala tajiri tsona
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Iye kandachimbira ko jizani,
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Asidzichenge kukuluphira chitu chisicho na mana,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Andariphiwa kabila ya wakatiwe,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Andakala dza mzabibu ambao zabibuze zikakutika kabila ya wakatiwe,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Mana atu asiomuogopha Mlungu, taandakala na chivyazi,
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Aho nkupanga fujo na kuhenda mai
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.