Jó 15
Digo (DIG) vs ARIB
1 Ndipho Elifazi, Mtemani achimjibu Ayubu achiamba,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Dze, mutu wa ikima nkujibu na maneno ga upuzi,
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Takuna mutu wa ikima awezaye kugomba dza vyo ugombavyo,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Ela uwe kumuogopha Mlungu,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Mana uyio unafundza kanwayo,
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Kanwayo mwenye inakulamula, si mimi,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Kpwani we ndiwe mutu wa kpwandza kuvyalwa?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Dze, wasikira mashauri ga siri ga Mlungu?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Unamanya riphi husirorimanya?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Huna enye komvwi na atumia sana,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Dze, ko kuhurizwa uhurizwako ni Mlungu ni kudide?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Mbona ukatsukirwa mwako moyoni?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Ukatsukirwa hata unaihenda rohoyo ikale chinyume cha Mlungu,
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Mwanadamu ni ani, hata akale swafi?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ichikala Mlungu kakuluphira atakatifue,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 dze ye mwanadamu amtsukizaye na ariye mkolo,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Niphundza nami ndakueleza
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 (garigogombwa ni atu a ikima
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 O akare machiyao ndio ariohewa yo tsi,
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Mutu mui nkugaya maishage gosi,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Sauti za kuogofya nkuodzala mwakpwe masikironi
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Iye kakuluphira kukala andauya kula jizani,
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Iye nkudengereka kuendza chakurya, kuno anaamba, ‘Chi kuphi?’
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Tabu na kulumira vinamtiya wuoga,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Kpwa mana akagolosa mkpwonowe apigane na Mlungu
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Kpwa kudziunula anazola mairo kumshambuliya Mlungu,
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Dzagbwe usowe ukanona,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 ela andaishi midzi ya magandzoni,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Kandakala tajiri tsona
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Iye kandachimbira ko jizani,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Asidzichenge kukuluphira chitu chisicho na mana,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Andariphiwa kabila ya wakatiwe,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Andakala dza mzabibu ambao zabibuze zikakutika kabila ya wakatiwe,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Mana atu asiomuogopha Mlungu, taandakala na chivyazi,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Aho nkupanga fujo na kuhenda mai
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.