Jó 15

Digo (DIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndipho Elifazi, Mtemani achimjibu Ayubu achiamba,
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 “Dze, mutu wa ikima nkujibu na maneno ga upuzi,
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Takuna mutu wa ikima awezaye kugomba dza vyo ugombavyo,
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Ela uwe kumuogopha Mlungu,
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Mana uyio unafundza kanwayo,
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Kanwayo mwenye inakulamula, si mimi,
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Kpwani we ndiwe mutu wa kpwandza kuvyalwa?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Dze, wasikira mashauri ga siri ga Mlungu?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Unamanya riphi husirorimanya?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Huna enye komvwi na atumia sana,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Dze, ko kuhurizwa uhurizwako ni Mlungu ni kudide?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Mbona ukatsukirwa mwako moyoni?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 Ukatsukirwa hata unaihenda rohoyo ikale chinyume cha Mlungu,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Mwanadamu ni ani, hata akale swafi?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Ichikala Mlungu kakuluphira atakatifue,
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 dze ye mwanadamu amtsukizaye na ariye mkolo,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Niphundza nami ndakueleza
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 (garigogombwa ni atu a ikima
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 O akare machiyao ndio ariohewa yo tsi,
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Mutu mui nkugaya maishage gosi,
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Sauti za kuogofya nkuodzala mwakpwe masikironi
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Iye kakuluphira kukala andauya kula jizani,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Iye nkudengereka kuendza chakurya, kuno anaamba, ‘Chi kuphi?’
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Tabu na kulumira vinamtiya wuoga,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Kpwa mana akagolosa mkpwonowe apigane na Mlungu
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Kpwa kudziunula anazola mairo kumshambuliya Mlungu,
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Dzagbwe usowe ukanona,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 ela andaishi midzi ya magandzoni,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Kandakala tajiri tsona
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Iye kandachimbira ko jizani,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Asidzichenge kukuluphira chitu chisicho na mana,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Andariphiwa kabila ya wakatiwe,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Andakala dza mzabibu ambao zabibuze zikakutika kabila ya wakatiwe,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Mana atu asiomuogopha Mlungu, taandakala na chivyazi,
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Aho nkupanga fujo na kuhenda mai
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.