Jó 13

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gaga gosi nágaona na matso gangu,
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Go mmanyago mwimwi, nami nagamanya.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Ela nalonda nigombe na iye Mwenye Nguvu Zosi,
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Ela mwi munaniziga na maneno ga handzo,
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Kalapho mungenyamala,
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Vivi phundzani nidzihehere,
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Dze, mundamuhehera Mlungu na mambo ga handzo
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Dze, mundampendeleya Mlungu
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Vino achikuchunguzani mundaonekato?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Kpwa kpweli iye andakudemurirani
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Dze, nyo ukuluwe taundakuogofyerani?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Maneno genu ga ikima ni dza misemo isiyo mana dza ivu,
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Nyamalani, nirichani nigombe,
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Ni tayari hata ichikala ni kufwa, nifwe.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Andaniolaga, nami sina kuluphiro,
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Kuku ndiko ndikokala kutivywa kpwangu,
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Phundzani vinono go nigombago,
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Lolani nikadzitayarisha kudzihehera,
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Ni ani ndiyenipinga?
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Navoya unihendere mambo mairi bahi,
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Wuuse mkpwonoo unaonipiga
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Phahi niiha, nami ndaihika,
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Go makosa na dambi zangu ni ngaphi?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Kpwa utu wani unanifwitsira usoo,
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Dze, undaogofyera kodza riphepheruswaro ni phepho?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Mana unaandika mambo mai ga kunishitaki,
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Unafunga magulu gangu gogoni,
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Kpwa hivyo nabubudzika dza utu uolao,
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.