Jó 13

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gaga gosi nágaona na matso gangu,
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Go mmanyago mwimwi, nami nagamanya.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Ela nalonda nigombe na iye Mwenye Nguvu Zosi,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Ela mwi munaniziga na maneno ga handzo,
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Kalapho mungenyamala,
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Vivi phundzani nidzihehere,
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Dze, mundamuhehera Mlungu na mambo ga handzo
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Dze, mundampendeleya Mlungu
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Vino achikuchunguzani mundaonekato?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Kpwa kpweli iye andakudemurirani
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Dze, nyo ukuluwe taundakuogofyerani?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Maneno genu ga ikima ni dza misemo isiyo mana dza ivu,
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Nyamalani, nirichani nigombe,
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Ni tayari hata ichikala ni kufwa, nifwe.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Andaniolaga, nami sina kuluphiro,
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Kuku ndiko ndikokala kutivywa kpwangu,
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Phundzani vinono go nigombago,
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Lolani nikadzitayarisha kudzihehera,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Ni ani ndiyenipinga?
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Navoya unihendere mambo mairi bahi,
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Wuuse mkpwonoo unaonipiga
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Phahi niiha, nami ndaihika,
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Go makosa na dambi zangu ni ngaphi?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Kpwa utu wani unanifwitsira usoo,
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Dze, undaogofyera kodza riphepheruswaro ni phepho?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Mana unaandika mambo mai ga kunishitaki,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Unafunga magulu gangu gogoni,
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Kpwa hivyo nabubudzika dza utu uolao,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.