2 Samuel 22
Digo (DIG) vs VC
1 Daudi wamuimbira Mwenyezi Mlungu maneno ga wira huno, hipho siku Mwenyezi Mlungu ariphomtivya kula mikono ya avihae osi na kula mkpwono wa Sauli;
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 achiamba,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Mlungu ni mwamba wangu, iye ndiye chimbiriro rangu
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Námvoya Mwenyezi Mlungu astahiliye kutogolwa,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Maimbi ga chifo ganizunguluka,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Kowa za kuzimu zanilinga-linga,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Katika kugaya kpwangu námuiha Mwenyezi Mlungu,
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yo tsi yasumba na ichikakama,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Mosi wafuka kula mwakpwe pulani,
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Mlunguni wakuzamisa achitserera,
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Wapanda dzulu ya kerubi achiuruka.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Wahenda jiza rikale hemare chiromzunguluka,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Makala ga moho, gaaka kula kpwa
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Mwenyezi Mlungu wapiga msindo kula mlunguni,
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Wajeza mivi, achitsamula maaduige.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Ndipho mikono ya bahari ichioneka,
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Wagolosa mkpwonowe kula dzulu, achinigbwira,
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Wanitivya na maadui angu enye mkpwotse,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Anivamia wakati kala nagaya,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Achinituluza achiniphirika pharipho nafwasi,
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Mwenyezi Mlungu wanihendera sawa-sawa na haki yangu,
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Mana nágbwira njira za Mwenyezi Mlungu,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Mana malagizoge gosi nagagbwira,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Siyakala na hatiya mbereze,
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Phahi Mwenyezi Mlungu akaniripha sawa-sawa na haki yangu,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Kpwa mutu muaminifu, unadzionyesa kukala u muaminifu,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 kpwa mutu achiyedzitakasa unadzionyesa kukala u mtakatifu,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Unaativya atu a pole,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Kpwa kpweli uwe Mwenyezi Mlungu, u taa yangu.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Kpwa msadao, ninashambulia jeshi,
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Njira ya Mlungu taina ila,
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Takuna Mlungu wanjina isiphokala Mwenyezi Mlungu.
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Mlungu ndiye chimbiriro rangu renye nguvu,
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Anahenda magulu gangu, gakale dza ga kulungu,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Nkunifundza kupigana viha,
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Nawe ukanipha ngaoyo ya ushindi,
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Ukahenda njira yangu ikale pana,
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Názoresa maadui gangu hadi nchigagbwira,
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Nágapiga hadi gachigbwa phangu maguluni,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Wanipha mkpwotse wa kupigana viha,
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Wahenda maadui gangu ganichimbire,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Aririra msada ela taphana ariyeativya,
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Náasaga-saga achikala dza vumbi ra tsi,
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Uwe waniokola kula kpwa atu angu ariolonda kunishambuliya,
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Ariphosikira habari zangu tu, nyo ajeni anitii,
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Ajeni avundzika moyo,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Mwenyezi Mlungu a moyo!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Iye ndiye Mlungu aniriphiziraye chisasi,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 aniokolaye kula kpwa maadui gangu.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Kpwa hivyo, nindakulavira shukurani kahi za mataifa, uwe Mwenyezi Mlungu,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Mlungu nkumupha mfalumewe ushindi mkpwulu,
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.