2 Samuel 22

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daudi wamuimbira Mwenyezi Mlungu maneno ga wira huno, hipho siku Mwenyezi Mlungu ariphomtivya kula mikono ya avihae osi na kula mkpwono wa Sauli;
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 achiamba,
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Mlungu ni mwamba wangu, iye ndiye chimbiriro rangu
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Námvoya Mwenyezi Mlungu astahiliye kutogolwa,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Maimbi ga chifo ganizunguluka,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Kowa za kuzimu zanilinga-linga,
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Katika kugaya kpwangu námuiha Mwenyezi Mlungu,
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yo tsi yasumba na ichikakama,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Mosi wafuka kula mwakpwe pulani,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Mlunguni wakuzamisa achitserera,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Wapanda dzulu ya kerubi achiuruka.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Wahenda jiza rikale hemare chiromzunguluka,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Makala ga moho, gaaka kula kpwa
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Mwenyezi Mlungu wapiga msindo kula mlunguni,
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Wajeza mivi, achitsamula maaduige.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Ndipho mikono ya bahari ichioneka,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Wagolosa mkpwonowe kula dzulu, achinigbwira,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Wanitivya na maadui angu enye mkpwotse,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Anivamia wakati kala nagaya,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Achinituluza achiniphirika pharipho nafwasi,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Mwenyezi Mlungu wanihendera sawa-sawa na haki yangu,
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Mana nágbwira njira za Mwenyezi Mlungu,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Mana malagizoge gosi nagagbwira,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Siyakala na hatiya mbereze,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Phahi Mwenyezi Mlungu akaniripha sawa-sawa na haki yangu,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Kpwa mutu muaminifu, unadzionyesa kukala u muaminifu,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 kpwa mutu achiyedzitakasa unadzionyesa kukala u mtakatifu,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Unaativya atu a pole,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Kpwa kpweli uwe Mwenyezi Mlungu, u taa yangu.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Kpwa msadao, ninashambulia jeshi,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Njira ya Mlungu taina ila,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Takuna Mlungu wanjina isiphokala Mwenyezi Mlungu.
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Mlungu ndiye chimbiriro rangu renye nguvu,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Anahenda magulu gangu, gakale dza ga kulungu,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Nkunifundza kupigana viha,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Nawe ukanipha ngaoyo ya ushindi,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ukahenda njira yangu ikale pana,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Názoresa maadui gangu hadi nchigagbwira,
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Nágapiga hadi gachigbwa phangu maguluni,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Wanipha mkpwotse wa kupigana viha,
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Wahenda maadui gangu ganichimbire,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Aririra msada ela taphana ariyeativya,
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Náasaga-saga achikala dza vumbi ra tsi,
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Uwe waniokola kula kpwa atu angu ariolonda kunishambuliya,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ariphosikira habari zangu tu, nyo ajeni anitii,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Ajeni avundzika moyo,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Mwenyezi Mlungu a moyo!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Iye ndiye Mlungu aniriphiziraye chisasi,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 aniokolaye kula kpwa maadui gangu.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Kpwa hivyo, nindakulavira shukurani kahi za mataifa, uwe Mwenyezi Mlungu,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Mlungu nkumupha mfalumewe ushindi mkpwulu,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.