2 Samuel 22

Digo (DIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daudi wamuimbira Mwenyezi Mlungu maneno ga wira huno, hipho siku Mwenyezi Mlungu ariphomtivya kula mikono ya avihae osi na kula mkpwono wa Sauli;
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 achiamba,
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Mlungu ni mwamba wangu, iye ndiye chimbiriro rangu
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Námvoya Mwenyezi Mlungu astahiliye kutogolwa,
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Maimbi ga chifo ganizunguluka,
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Kowa za kuzimu zanilinga-linga,
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Katika kugaya kpwangu námuiha Mwenyezi Mlungu,
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Yo tsi yasumba na ichikakama,
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Mosi wafuka kula mwakpwe pulani,
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Mlunguni wakuzamisa achitserera,
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Wapanda dzulu ya kerubi achiuruka.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Wahenda jiza rikale hemare chiromzunguluka,
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Makala ga moho, gaaka kula kpwa
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Mwenyezi Mlungu wapiga msindo kula mlunguni,
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Wajeza mivi, achitsamula maaduige.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Ndipho mikono ya bahari ichioneka,
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Wagolosa mkpwonowe kula dzulu, achinigbwira,
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Wanitivya na maadui angu enye mkpwotse,
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Anivamia wakati kala nagaya,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Achinituluza achiniphirika pharipho nafwasi,
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Mwenyezi Mlungu wanihendera sawa-sawa na haki yangu,
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Mana nágbwira njira za Mwenyezi Mlungu,
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Mana malagizoge gosi nagagbwira,
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Siyakala na hatiya mbereze,
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Phahi Mwenyezi Mlungu akaniripha sawa-sawa na haki yangu,
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Kpwa mutu muaminifu, unadzionyesa kukala u muaminifu,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 kpwa mutu achiyedzitakasa unadzionyesa kukala u mtakatifu,
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Unaativya atu a pole,
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Kpwa kpweli uwe Mwenyezi Mlungu, u taa yangu.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Kpwa msadao, ninashambulia jeshi,
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Njira ya Mlungu taina ila,
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Takuna Mlungu wanjina isiphokala Mwenyezi Mlungu.
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Mlungu ndiye chimbiriro rangu renye nguvu,
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Anahenda magulu gangu, gakale dza ga kulungu,
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Nkunifundza kupigana viha,
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Nawe ukanipha ngaoyo ya ushindi,
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Ukahenda njira yangu ikale pana,
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Názoresa maadui gangu hadi nchigagbwira,
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Nágapiga hadi gachigbwa phangu maguluni,
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Wanipha mkpwotse wa kupigana viha,
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Wahenda maadui gangu ganichimbire,
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Aririra msada ela taphana ariyeativya,
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Náasaga-saga achikala dza vumbi ra tsi,
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Uwe waniokola kula kpwa atu angu ariolonda kunishambuliya,
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Ariphosikira habari zangu tu, nyo ajeni anitii,
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Ajeni avundzika moyo,
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Mwenyezi Mlungu a moyo!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Iye ndiye Mlungu aniriphiziraye chisasi,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 aniokolaye kula kpwa maadui gangu.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Kpwa hivyo, nindakulavira shukurani kahi za mataifa, uwe Mwenyezi Mlungu,
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Mlungu nkumupha mfalumewe ushindi mkpwulu,
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.