2 Samuel 22

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daudi wamuimbira Mwenyezi Mlungu maneno ga wira huno, hipho siku Mwenyezi Mlungu ariphomtivya kula mikono ya avihae osi na kula mkpwono wa Sauli;
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 achiamba,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Mlungu ni mwamba wangu, iye ndiye chimbiriro rangu
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Námvoya Mwenyezi Mlungu astahiliye kutogolwa,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Maimbi ga chifo ganizunguluka,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Kowa za kuzimu zanilinga-linga,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Katika kugaya kpwangu námuiha Mwenyezi Mlungu,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yo tsi yasumba na ichikakama,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Mosi wafuka kula mwakpwe pulani,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Mlunguni wakuzamisa achitserera,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Wapanda dzulu ya kerubi achiuruka.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Wahenda jiza rikale hemare chiromzunguluka,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Makala ga moho, gaaka kula kpwa
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Mwenyezi Mlungu wapiga msindo kula mlunguni,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Wajeza mivi, achitsamula maaduige.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Ndipho mikono ya bahari ichioneka,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Wagolosa mkpwonowe kula dzulu, achinigbwira,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Wanitivya na maadui angu enye mkpwotse,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Anivamia wakati kala nagaya,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Achinituluza achiniphirika pharipho nafwasi,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Mwenyezi Mlungu wanihendera sawa-sawa na haki yangu,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Mana nágbwira njira za Mwenyezi Mlungu,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Mana malagizoge gosi nagagbwira,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Siyakala na hatiya mbereze,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Phahi Mwenyezi Mlungu akaniripha sawa-sawa na haki yangu,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Kpwa mutu muaminifu, unadzionyesa kukala u muaminifu,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 kpwa mutu achiyedzitakasa unadzionyesa kukala u mtakatifu,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Unaativya atu a pole,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Kpwa kpweli uwe Mwenyezi Mlungu, u taa yangu.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Kpwa msadao, ninashambulia jeshi,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Njira ya Mlungu taina ila,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Takuna Mlungu wanjina isiphokala Mwenyezi Mlungu.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Mlungu ndiye chimbiriro rangu renye nguvu,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Anahenda magulu gangu, gakale dza ga kulungu,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Nkunifundza kupigana viha,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Nawe ukanipha ngaoyo ya ushindi,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ukahenda njira yangu ikale pana,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Názoresa maadui gangu hadi nchigagbwira,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Nágapiga hadi gachigbwa phangu maguluni,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Wanipha mkpwotse wa kupigana viha,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Wahenda maadui gangu ganichimbire,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Aririra msada ela taphana ariyeativya,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Náasaga-saga achikala dza vumbi ra tsi,
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Uwe waniokola kula kpwa atu angu ariolonda kunishambuliya,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Ariphosikira habari zangu tu, nyo ajeni anitii,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Ajeni avundzika moyo,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Mwenyezi Mlungu a moyo!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Iye ndiye Mlungu aniriphiziraye chisasi,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 aniokolaye kula kpwa maadui gangu.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Kpwa hivyo, nindakulavira shukurani kahi za mataifa, uwe Mwenyezi Mlungu,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Mlungu nkumupha mfalumewe ushindi mkpwulu,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.