2 Samuel 22

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Daudi wamuimbira Mwenyezi Mlungu maneno ga wira huno, hipho siku Mwenyezi Mlungu ariphomtivya kula mikono ya avihae osi na kula mkpwono wa Sauli;
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 achiamba,
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Mlungu ni mwamba wangu, iye ndiye chimbiriro rangu
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Námvoya Mwenyezi Mlungu astahiliye kutogolwa,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Maimbi ga chifo ganizunguluka,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Kowa za kuzimu zanilinga-linga,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Katika kugaya kpwangu námuiha Mwenyezi Mlungu,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yo tsi yasumba na ichikakama,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Mosi wafuka kula mwakpwe pulani,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Mlunguni wakuzamisa achitserera,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Wapanda dzulu ya kerubi achiuruka.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Wahenda jiza rikale hemare chiromzunguluka,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Makala ga moho, gaaka kula kpwa
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Mwenyezi Mlungu wapiga msindo kula mlunguni,
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Wajeza mivi, achitsamula maaduige.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Ndipho mikono ya bahari ichioneka,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Wagolosa mkpwonowe kula dzulu, achinigbwira,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Wanitivya na maadui angu enye mkpwotse,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Anivamia wakati kala nagaya,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Achinituluza achiniphirika pharipho nafwasi,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Mwenyezi Mlungu wanihendera sawa-sawa na haki yangu,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Mana nágbwira njira za Mwenyezi Mlungu,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Mana malagizoge gosi nagagbwira,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Siyakala na hatiya mbereze,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Phahi Mwenyezi Mlungu akaniripha sawa-sawa na haki yangu,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Kpwa mutu muaminifu, unadzionyesa kukala u muaminifu,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 kpwa mutu achiyedzitakasa unadzionyesa kukala u mtakatifu,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Unaativya atu a pole,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Kpwa kpweli uwe Mwenyezi Mlungu, u taa yangu.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Kpwa msadao, ninashambulia jeshi,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Njira ya Mlungu taina ila,
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Takuna Mlungu wanjina isiphokala Mwenyezi Mlungu.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Mlungu ndiye chimbiriro rangu renye nguvu,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Anahenda magulu gangu, gakale dza ga kulungu,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Nkunifundza kupigana viha,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Nawe ukanipha ngaoyo ya ushindi,
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ukahenda njira yangu ikale pana,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Názoresa maadui gangu hadi nchigagbwira,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Nágapiga hadi gachigbwa phangu maguluni,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Wanipha mkpwotse wa kupigana viha,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Wahenda maadui gangu ganichimbire,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Aririra msada ela taphana ariyeativya,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Náasaga-saga achikala dza vumbi ra tsi,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Uwe waniokola kula kpwa atu angu ariolonda kunishambuliya,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Ariphosikira habari zangu tu, nyo ajeni anitii,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Ajeni avundzika moyo,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Mwenyezi Mlungu a moyo!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Iye ndiye Mlungu aniriphiziraye chisasi,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 aniokolaye kula kpwa maadui gangu.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Kpwa hivyo, nindakulavira shukurani kahi za mataifa, uwe Mwenyezi Mlungu,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Mlungu nkumupha mfalumewe ushindi mkpwulu,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.