2 Samuel 22
Digo (DIG) vs BKJ
1 Daudi wamuimbira Mwenyezi Mlungu maneno ga wira huno, hipho siku Mwenyezi Mlungu ariphomtivya kula mikono ya avihae osi na kula mkpwono wa Sauli;
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 achiamba,
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Mlungu ni mwamba wangu, iye ndiye chimbiriro rangu
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Námvoya Mwenyezi Mlungu astahiliye kutogolwa,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Maimbi ga chifo ganizunguluka,
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Kowa za kuzimu zanilinga-linga,
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Katika kugaya kpwangu námuiha Mwenyezi Mlungu,
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Yo tsi yasumba na ichikakama,
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Mosi wafuka kula mwakpwe pulani,
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Mlunguni wakuzamisa achitserera,
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Wapanda dzulu ya kerubi achiuruka.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Wahenda jiza rikale hemare chiromzunguluka,
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Makala ga moho, gaaka kula kpwa
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Mwenyezi Mlungu wapiga msindo kula mlunguni,
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Wajeza mivi, achitsamula maaduige.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Ndipho mikono ya bahari ichioneka,
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Wagolosa mkpwonowe kula dzulu, achinigbwira,
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Wanitivya na maadui angu enye mkpwotse,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Anivamia wakati kala nagaya,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Achinituluza achiniphirika pharipho nafwasi,
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Mwenyezi Mlungu wanihendera sawa-sawa na haki yangu,
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Mana nágbwira njira za Mwenyezi Mlungu,
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Mana malagizoge gosi nagagbwira,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Siyakala na hatiya mbereze,
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Phahi Mwenyezi Mlungu akaniripha sawa-sawa na haki yangu,
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Kpwa mutu muaminifu, unadzionyesa kukala u muaminifu,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 kpwa mutu achiyedzitakasa unadzionyesa kukala u mtakatifu,
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Unaativya atu a pole,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Kpwa kpweli uwe Mwenyezi Mlungu, u taa yangu.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Kpwa msadao, ninashambulia jeshi,
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Njira ya Mlungu taina ila,
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Takuna Mlungu wanjina isiphokala Mwenyezi Mlungu.
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Mlungu ndiye chimbiriro rangu renye nguvu,
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Anahenda magulu gangu, gakale dza ga kulungu,
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Nkunifundza kupigana viha,
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Nawe ukanipha ngaoyo ya ushindi,
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Ukahenda njira yangu ikale pana,
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Názoresa maadui gangu hadi nchigagbwira,
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Nágapiga hadi gachigbwa phangu maguluni,
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Wanipha mkpwotse wa kupigana viha,
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Wahenda maadui gangu ganichimbire,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Aririra msada ela taphana ariyeativya,
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Náasaga-saga achikala dza vumbi ra tsi,
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Uwe waniokola kula kpwa atu angu ariolonda kunishambuliya,
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Ariphosikira habari zangu tu, nyo ajeni anitii,
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Ajeni avundzika moyo,
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Mwenyezi Mlungu a moyo!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Iye ndiye Mlungu aniriphiziraye chisasi,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 aniokolaye kula kpwa maadui gangu.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Kpwa hivyo, nindakulavira shukurani kahi za mataifa, uwe Mwenyezi Mlungu,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Mlungu nkumupha mfalumewe ushindi mkpwulu,
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.