2 Samuel 22
Digo (DIG) vs ARIB
1 Daudi wamuimbira Mwenyezi Mlungu maneno ga wira huno, hipho siku Mwenyezi Mlungu ariphomtivya kula mikono ya avihae osi na kula mkpwono wa Sauli;
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 achiamba,
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Mlungu ni mwamba wangu, iye ndiye chimbiriro rangu
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Námvoya Mwenyezi Mlungu astahiliye kutogolwa,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Maimbi ga chifo ganizunguluka,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Kowa za kuzimu zanilinga-linga,
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Katika kugaya kpwangu námuiha Mwenyezi Mlungu,
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yo tsi yasumba na ichikakama,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Mosi wafuka kula mwakpwe pulani,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Mlunguni wakuzamisa achitserera,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Wapanda dzulu ya kerubi achiuruka.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Wahenda jiza rikale hemare chiromzunguluka,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Makala ga moho, gaaka kula kpwa
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Mwenyezi Mlungu wapiga msindo kula mlunguni,
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Wajeza mivi, achitsamula maaduige.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Ndipho mikono ya bahari ichioneka,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Wagolosa mkpwonowe kula dzulu, achinigbwira,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Wanitivya na maadui angu enye mkpwotse,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Anivamia wakati kala nagaya,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Achinituluza achiniphirika pharipho nafwasi,
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Mwenyezi Mlungu wanihendera sawa-sawa na haki yangu,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Mana nágbwira njira za Mwenyezi Mlungu,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Mana malagizoge gosi nagagbwira,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Siyakala na hatiya mbereze,
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Phahi Mwenyezi Mlungu akaniripha sawa-sawa na haki yangu,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Kpwa mutu muaminifu, unadzionyesa kukala u muaminifu,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 kpwa mutu achiyedzitakasa unadzionyesa kukala u mtakatifu,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Unaativya atu a pole,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Kpwa kpweli uwe Mwenyezi Mlungu, u taa yangu.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Kpwa msadao, ninashambulia jeshi,
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Njira ya Mlungu taina ila,
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Takuna Mlungu wanjina isiphokala Mwenyezi Mlungu.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Mlungu ndiye chimbiriro rangu renye nguvu,
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Anahenda magulu gangu, gakale dza ga kulungu,
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Nkunifundza kupigana viha,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Nawe ukanipha ngaoyo ya ushindi,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Ukahenda njira yangu ikale pana,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Názoresa maadui gangu hadi nchigagbwira,
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Nágapiga hadi gachigbwa phangu maguluni,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Wanipha mkpwotse wa kupigana viha,
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Wahenda maadui gangu ganichimbire,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Aririra msada ela taphana ariyeativya,
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Náasaga-saga achikala dza vumbi ra tsi,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Uwe waniokola kula kpwa atu angu ariolonda kunishambuliya,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ariphosikira habari zangu tu, nyo ajeni anitii,
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Ajeni avundzika moyo,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Mwenyezi Mlungu a moyo!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Iye ndiye Mlungu aniriphiziraye chisasi,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 aniokolaye kula kpwa maadui gangu.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Kpwa hivyo, nindakulavira shukurani kahi za mataifa, uwe Mwenyezi Mlungu,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Mlungu nkumupha mfalumewe ushindi mkpwulu,
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.