2 Samuel 22

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daudi wamuimbira Mwenyezi Mlungu maneno ga wira huno, hipho siku Mwenyezi Mlungu ariphomtivya kula mikono ya avihae osi na kula mkpwono wa Sauli;
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 achiamba,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Mlungu ni mwamba wangu, iye ndiye chimbiriro rangu
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Námvoya Mwenyezi Mlungu astahiliye kutogolwa,
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Maimbi ga chifo ganizunguluka,
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Kowa za kuzimu zanilinga-linga,
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Katika kugaya kpwangu námuiha Mwenyezi Mlungu,
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Yo tsi yasumba na ichikakama,
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Mosi wafuka kula mwakpwe pulani,
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Mlunguni wakuzamisa achitserera,
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Wapanda dzulu ya kerubi achiuruka.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Wahenda jiza rikale hemare chiromzunguluka,
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Makala ga moho, gaaka kula kpwa
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Mwenyezi Mlungu wapiga msindo kula mlunguni,
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Wajeza mivi, achitsamula maaduige.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Ndipho mikono ya bahari ichioneka,
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Wagolosa mkpwonowe kula dzulu, achinigbwira,
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Wanitivya na maadui angu enye mkpwotse,
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Anivamia wakati kala nagaya,
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Achinituluza achiniphirika pharipho nafwasi,
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Mwenyezi Mlungu wanihendera sawa-sawa na haki yangu,
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Mana nágbwira njira za Mwenyezi Mlungu,
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Mana malagizoge gosi nagagbwira,
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 Siyakala na hatiya mbereze,
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Phahi Mwenyezi Mlungu akaniripha sawa-sawa na haki yangu,
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Kpwa mutu muaminifu, unadzionyesa kukala u muaminifu,
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 kpwa mutu achiyedzitakasa unadzionyesa kukala u mtakatifu,
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Unaativya atu a pole,
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Kpwa kpweli uwe Mwenyezi Mlungu, u taa yangu.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Kpwa msadao, ninashambulia jeshi,
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Njira ya Mlungu taina ila,
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Takuna Mlungu wanjina isiphokala Mwenyezi Mlungu.
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Mlungu ndiye chimbiriro rangu renye nguvu,
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Anahenda magulu gangu, gakale dza ga kulungu,
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Nkunifundza kupigana viha,
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Nawe ukanipha ngaoyo ya ushindi,
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Ukahenda njira yangu ikale pana,
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Názoresa maadui gangu hadi nchigagbwira,
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Nágapiga hadi gachigbwa phangu maguluni,
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Wanipha mkpwotse wa kupigana viha,
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Wahenda maadui gangu ganichimbire,
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Aririra msada ela taphana ariyeativya,
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Náasaga-saga achikala dza vumbi ra tsi,
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Uwe waniokola kula kpwa atu angu ariolonda kunishambuliya,
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Ariphosikira habari zangu tu, nyo ajeni anitii,
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Ajeni avundzika moyo,
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Mwenyezi Mlungu a moyo!
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 Iye ndiye Mlungu aniriphiziraye chisasi,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 aniokolaye kula kpwa maadui gangu.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Kpwa hivyo, nindakulavira shukurani kahi za mataifa, uwe Mwenyezi Mlungu,
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Mlungu nkumupha mfalumewe ushindi mkpwulu,
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.