2 Samuel 22
Digo (DIG) vs NVT
1 Daudi wamuimbira Mwenyezi Mlungu maneno ga wira huno, hipho siku Mwenyezi Mlungu ariphomtivya kula mikono ya avihae osi na kula mkpwono wa Sauli;
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 achiamba,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Mlungu ni mwamba wangu, iye ndiye chimbiriro rangu
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Námvoya Mwenyezi Mlungu astahiliye kutogolwa,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Maimbi ga chifo ganizunguluka,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Kowa za kuzimu zanilinga-linga,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Katika kugaya kpwangu námuiha Mwenyezi Mlungu,
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Yo tsi yasumba na ichikakama,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Mosi wafuka kula mwakpwe pulani,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Mlunguni wakuzamisa achitserera,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Wapanda dzulu ya kerubi achiuruka.
11 Montado num querubim, pairava
12 Wahenda jiza rikale hemare chiromzunguluka,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Makala ga moho, gaaka kula kpwa
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Mwenyezi Mlungu wapiga msindo kula mlunguni,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Wajeza mivi, achitsamula maaduige.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Ndipho mikono ya bahari ichioneka,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Wagolosa mkpwonowe kula dzulu, achinigbwira,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Wanitivya na maadui angu enye mkpwotse,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Anivamia wakati kala nagaya,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Achinituluza achiniphirika pharipho nafwasi,
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Mwenyezi Mlungu wanihendera sawa-sawa na haki yangu,
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Mana nágbwira njira za Mwenyezi Mlungu,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Mana malagizoge gosi nagagbwira,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Siyakala na hatiya mbereze,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Phahi Mwenyezi Mlungu akaniripha sawa-sawa na haki yangu,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Kpwa mutu muaminifu, unadzionyesa kukala u muaminifu,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 kpwa mutu achiyedzitakasa unadzionyesa kukala u mtakatifu,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Unaativya atu a pole,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Kpwa kpweli uwe Mwenyezi Mlungu, u taa yangu.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Kpwa msadao, ninashambulia jeshi,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Njira ya Mlungu taina ila,
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Takuna Mlungu wanjina isiphokala Mwenyezi Mlungu.
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Mlungu ndiye chimbiriro rangu renye nguvu,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Anahenda magulu gangu, gakale dza ga kulungu,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Nkunifundza kupigana viha,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Nawe ukanipha ngaoyo ya ushindi,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Ukahenda njira yangu ikale pana,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Názoresa maadui gangu hadi nchigagbwira,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Nágapiga hadi gachigbwa phangu maguluni,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Wanipha mkpwotse wa kupigana viha,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Wahenda maadui gangu ganichimbire,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Aririra msada ela taphana ariyeativya,
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Náasaga-saga achikala dza vumbi ra tsi,
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Uwe waniokola kula kpwa atu angu ariolonda kunishambuliya,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Ariphosikira habari zangu tu, nyo ajeni anitii,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Ajeni avundzika moyo,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Mwenyezi Mlungu a moyo!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Iye ndiye Mlungu aniriphiziraye chisasi,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 aniokolaye kula kpwa maadui gangu.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Kpwa hivyo, nindakulavira shukurani kahi za mataifa, uwe Mwenyezi Mlungu,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Mlungu nkumupha mfalumewe ushindi mkpwulu,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.