Lucas 22
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Drew near now the feast of the unleavened cakes, that being called passover;
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 and sought the highpriests and the scribes, the how they might kill him; they feared for the people.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Entered and adversary into Judas that being surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 And going he talked with the highpriests and the officers, the how him he might deliver up to them.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 And they were glad; and agreed to him silver to give.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented; and he sought opportunity of the to deliver up him to them without of a crowd.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Came and the day of the unleavened cakes, in which it is necessary to sacrifice the paschal lamb;
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 and he sent Peter and John, saying: Going prepare you for us the passover, that we may eat.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 They and said to him: Where wilt thou we make ready?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He and said to them: Lo, having entered of you into the city, will meet you a man a pitcher of water carrying; follow you him into the house, where he enters; and say you to the householder of the house:
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 Says to thee the teacher: Where is the greatchamber, where the passover with the disciples of me I may eat?
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he to you will show an upper room large having been furnished; there prepare you.
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 Having gone and they found even as he had said to them; and they prepared the passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 And when came the hour, he reclined, and the twelve apostles with him.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them: With desire I have desired this the passover to eat with you, before the me to suffer.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 I say for to you, that no more not not I may eat it, till it may be fulfilled in the kingdom of the God.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having taken a cup, having given thanks he said: Take you this, and divide you among yourselves.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 I say for to you, that not not I may drink of the product of the vine, till the kingdom of the God may come.
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And having taken a loaf, having given thanks he broke, and gave to them, saying: This is the body of me, that in behalf of you being given; this do you in the my remembrance.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 In like manner also the cup, after the supper, saying: This the cup, the new covenant in the blood of me, that in behalf of you being poured out.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 But lo, the hand of the delivering up me with mine on the table.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 And the indeed son of the man goes away according to that having been appointed; but woe to the man that, through whom he is delivered up.
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they began to inquire among themselves, the, which then it could be of them the this being about to do.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 There had been and also a strife among them, the, which of them thinks to be greater.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 He but said to them: The kings of the nations exercise lordship over them; and those having authority of them; benefactors are called.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 You but not so; but the greater among you, let him become as the younger; and the governor, as he serving.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 Which for greater? he reclining, or he serving? not he reclining? I but am in the midst of you as he serving.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 You but are those having continued with me in the trials of me.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I covenant for you, even as has covenanted for me the Father of me a kingdom,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 that you may eat and you may drink at the table of me in the kingdom of me; and you may sit on thrones, judging the twelve tribes of the Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Said and the Lord: Simon, Simon, lo, the adversary has asked for you, the to sift as the wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 I but prayed for thee, that not may fail the faith of thee. And thou when having been turned, strengthen the brethren of thee.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 He and said to him: O lord, with thee ready I am both to prison and to death to go.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 He but said: I say to thee, O Peter, not not will crow today a cock, before thrice thou wilt deny not to have known me.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 And he said to them: When I sent you without a purse, and a bag, and sandals, not anything wanted you? They and said; Nothing.
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 He said then to them: But now, he having a purse, let him take, in like manner and a bag; and he not having, let him sell the mantle of himself, and let him buy a sword.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 I say for to you, that yet this the having been written must to be finished in me, that: And with lawbreakers he was counted. Also for the things about me an end has.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 They but said: O lord, lo, swords here two. He and said to them: Enough it is.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 And going out he went according to the custom to the mountain of the olivetrees; followed and him also the disciples of him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 Having come and to the place, he said to them: Pray you not to enter into temptation.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 And he was withdrawn from them about of a stone throw, and having placed the knees he prayed, saying:
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 O Father if thou art willing to take away the cup this from me; but not the will of me, but the thine be done.
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 Appeared and to him a messenger from heaven, strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 And being in agony, very earnestly he prayed. Was and the sweat of him like clots of blood falling down to the ground.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 And having stood up from the prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from the grief; and he said to them:
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 Why sleep you? having stood up pray you, that not you may enter into temptation.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 While and of him speaking, lo, a crowd, and he being called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to the Jesus to kiss him.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 The but Jesus said to him: Judas, with a kiss the son of the man betrayest thou?
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Seeing and those about him the was going to be, said to him: O lord, if shall we strike with a sword?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 And struck one a certain of them the slave of the highpriest, and cut off of him the ear the right.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 Answering and the Jesus said: Let you be till this. And touching the ear of him, he healed him.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Said and the Jesus to those having come on him highpriests, and offices of the temple, and elders: As on a robber you have come out with swords and clubs;
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 every day being of me with you in the temple, not you did stretch out the hands on me; but this of you it is the hour, and the authority of the darkness.
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 Having seized and him they led, and brought him into the house of the highpriest. The but Peter followed at a distance.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 Having kindled and a fire in midst of the court, and having sat down of them, sat the Peter in midst of them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 Seeing and him a maidservant certain sitting by the light, and looking steadily to him, she said: Also this with him was.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 He but denied him, saying: O woman, not I know him.
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 And after a little another seeing him, said: Also thou of them art. The but Peter said: O man, not I am.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 And having intervened about hour one, another person confidently affirmed, saying: In truth also this with him was also for a Galilean he is.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 Said but the Peter: O man, not I know what thou sayest. And immediately, while speaking of him, crew a cock.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 And having turned the Lord looked to the Peter; and was reminded the Peter of the word of the Lord, as he said to him: That before a cock to crow, thou mayest deny me thrice.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And going out, he wept bitterly.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men those having in custody the Jesus, mocked him, scourging;
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 and having blindfolded him, they struck of him the face, and they asked him, saying: Prophesy, who is he striking thee?
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 And other many blaspheming they spoke against him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 And as it became day, were assembled the eldership of the people, highpriests and and scribes, and brought him into the sanhedrim of themselves,
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 saying: If thou art the Anointed, tell us. He said and to them: If to you I tell, not not you will believe;
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 if but also I ask, not not you would answer me, or would loose.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 From of the now shall be the son of the man sitting at right hand of the power of the God.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Said and all: Thou then art the son of the God? He and to them said: You say; that I am.
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 They and said: What further need have we of testimony? Ourselves for we have heard from the mouth of him.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.