Lucas 22
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 Drew near now the feast of the unleavened cakes, that being called passover;
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 and sought the highpriests and the scribes, the how they might kill him; they feared for the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Entered and adversary into Judas that being surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And going he talked with the highpriests and the officers, the how him he might deliver up to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were glad; and agreed to him silver to give.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he consented; and he sought opportunity of the to deliver up him to them without of a crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Came and the day of the unleavened cakes, in which it is necessary to sacrifice the paschal lamb;
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 and he sent Peter and John, saying: Going prepare you for us the passover, that we may eat.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 They and said to him: Where wilt thou we make ready?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He and said to them: Lo, having entered of you into the city, will meet you a man a pitcher of water carrying; follow you him into the house, where he enters; and say you to the householder of the house:
10 Jesus respondeu:
11 Says to thee the teacher: Where is the greatchamber, where the passover with the disciples of me I may eat?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he to you will show an upper room large having been furnished; there prepare you.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Having gone and they found even as he had said to them; and they prepared the passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when came the hour, he reclined, and the twelve apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said to them: With desire I have desired this the passover to eat with you, before the me to suffer.
15 e lhes disse:
16 I say for to you, that no more not not I may eat it, till it may be fulfilled in the kingdom of the God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And having taken a cup, having given thanks he said: Take you this, and divide you among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 I say for to you, that not not I may drink of the product of the vine, till the kingdom of the God may come.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And having taken a loaf, having given thanks he broke, and gave to them, saying: This is the body of me, that in behalf of you being given; this do you in the my remembrance.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 In like manner also the cup, after the supper, saying: This the cup, the new covenant in the blood of me, that in behalf of you being poured out.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But lo, the hand of the delivering up me with mine on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 And the indeed son of the man goes away according to that having been appointed; but woe to the man that, through whom he is delivered up.
22 Pois o
23 And they began to inquire among themselves, the, which then it could be of them the this being about to do.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 There had been and also a strife among them, the, which of them thinks to be greater.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 He but said to them: The kings of the nations exercise lordship over them; and those having authority of them; benefactors are called.
25 Então Jesus disse:
26 You but not so; but the greater among you, let him become as the younger; and the governor, as he serving.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Which for greater? he reclining, or he serving? not he reclining? I but am in the midst of you as he serving.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 You but are those having continued with me in the trials of me.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I covenant for you, even as has covenanted for me the Father of me a kingdom,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that you may eat and you may drink at the table of me in the kingdom of me; and you may sit on thrones, judging the twelve tribes of the Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Said and the Lord: Simon, Simon, lo, the adversary has asked for you, the to sift as the wheat.
31 Jesus continuou:
32 I but prayed for thee, that not may fail the faith of thee. And thou when having been turned, strengthen the brethren of thee.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 He and said to him: O lord, with thee ready I am both to prison and to death to go.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 He but said: I say to thee, O Peter, not not will crow today a cock, before thrice thou wilt deny not to have known me.
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said to them: When I sent you without a purse, and a bag, and sandals, not anything wanted you? They and said; Nothing.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 He said then to them: But now, he having a purse, let him take, in like manner and a bag; and he not having, let him sell the mantle of himself, and let him buy a sword.
36 Então Jesus disse:
37 I say for to you, that yet this the having been written must to be finished in me, that: And with lawbreakers he was counted. Also for the things about me an end has.
37 Pois as
38 They but said: O lord, lo, swords here two. He and said to them: Enough it is.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And going out he went according to the custom to the mountain of the olivetrees; followed and him also the disciples of him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Having come and to the place, he said to them: Pray you not to enter into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And he was withdrawn from them about of a stone throw, and having placed the knees he prayed, saying:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 O Father if thou art willing to take away the cup this from me; but not the will of me, but the thine be done.
42 dizendo:
43 Appeared and to him a messenger from heaven, strengthening him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in agony, very earnestly he prayed. Was and the sweat of him like clots of blood falling down to the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And having stood up from the prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from the grief; and he said to them:
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Why sleep you? having stood up pray you, that not you may enter into temptation.
46 E disse:
47 While and of him speaking, lo, a crowd, and he being called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to the Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 The but Jesus said to him: Judas, with a kiss the son of the man betrayest thou?
48 Mas Jesus disse:
49 Seeing and those about him the was going to be, said to him: O lord, if shall we strike with a sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And struck one a certain of them the slave of the highpriest, and cut off of him the ear the right.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Answering and the Jesus said: Let you be till this. And touching the ear of him, he healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Said and the Jesus to those having come on him highpriests, and offices of the temple, and elders: As on a robber you have come out with swords and clubs;
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 every day being of me with you in the temple, not you did stretch out the hands on me; but this of you it is the hour, and the authority of the darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Having seized and him they led, and brought him into the house of the highpriest. The but Peter followed at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Having kindled and a fire in midst of the court, and having sat down of them, sat the Peter in midst of them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Seeing and him a maidservant certain sitting by the light, and looking steadily to him, she said: Also this with him was.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 He but denied him, saying: O woman, not I know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a little another seeing him, said: Also thou of them art. The but Peter said: O man, not I am.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And having intervened about hour one, another person confidently affirmed, saying: In truth also this with him was also for a Galilean he is.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Said but the Peter: O man, not I know what thou sayest. And immediately, while speaking of him, crew a cock.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And having turned the Lord looked to the Peter; and was reminded the Peter of the word of the Lord, as he said to him: That before a cock to crow, thou mayest deny me thrice.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And going out, he wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men those having in custody the Jesus, mocked him, scourging;
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 and having blindfolded him, they struck of him the face, and they asked him, saying: Prophesy, who is he striking thee?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And other many blaspheming they spoke against him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And as it became day, were assembled the eldership of the people, highpriests and and scribes, and brought him into the sanhedrim of themselves,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 saying: If thou art the Anointed, tell us. He said and to them: If to you I tell, not not you will believe;
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 if but also I ask, not not you would answer me, or would loose.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 From of the now shall be the son of the man sitting at right hand of the power of the God.
69 Mas de agora em diante o
70 Said and all: Thou then art the son of the God? He and to them said: You say; that I am.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They and said: What further need have we of testimony? Ourselves for we have heard from the mouth of him.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.