Lucas 22

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Drew near now the feast of the unleavened cakes, that being called passover;
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 and sought the high–priests and the scribes, the how they might kill him; they feared for the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Entered and adversary into Judas that being surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 And going he talked with the high–priests and the officers, the how him he might deliver up to them.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 And they were glad; and agreed to him silver to give.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 And he consented; and he sought opportunity of the to deliver up him to them without of a crowd.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Came and the day of the unleavened cakes, in which it is necessary to sacrifice the paschal lamb;
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 and he sent Peter and John, saying: Going prepare you for us the passover, that we may eat.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 They and said to him: Where wilt thou we make ready?
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 He and said to them: Lo, having entered of you into the city, will meet you a man a pitcher of water carrying; follow you him into the house, where he enters; and say you to the householder of the house:
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 Says to thee the teacher: Where is the great–chamber, where the passover with the disciples of me I may eat?
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 And he to you will show an upper room large having been furnished; there prepare you.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 Having gone and they found even as he had said to them; and they prepared the passover.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 And when came the hour, he reclined, and the twelve apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 And he said to them: With desire I have desired this the passover to eat with you, before the me to suffer.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 I say for to you, that no more not not I may eat it, till it may be fulfilled in the kingdom of the God.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 And having taken a cup, having given thanks he said: Take you this, and divide you among yourselves.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 I say for to you, that not not I may drink of the product of the vine, till the kingdom of the God may come.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 And having taken a loaf, having given thanks he broke, and gave to them, saying: This is the body of me, that in behalf of you being given; this do you in the my remembrance.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 In like manner also the cup, after the supper, saying: This the cup, the new covenant in the blood of me, that in behalf of you being poured out.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 But lo, the hand of the delivering up me with mine on the table.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 And the indeed son of the man goes away according to that having been appointed; but woe to the man that, through whom he is delivered up.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 And they began to inquire among themselves, the, which then it could be of them the this being about to do.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 There had been and also a strife among them, the, which of them thinks to be greater.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 He but said to them: The kings of the nations exercise lordship over them; and those having authority of them; benefactors are called.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 You but not so; but the greater among you, let him become as the younger; and the governor, as he serving.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 Which for greater? he reclining, or he serving? not he reclining? I but am in the midst of you as he serving.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 You but are those having continued with me in the trials of me.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 And I covenant for you, even as has covenanted for me the Father of me a kingdom,
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 that you may eat and you may drink at the table of me in the kingdom of me; and you may sit on thrones, judging the twelve tribes of the Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Said and the Lord: Simon, Simon, lo, the adversary has asked for you, the to sift as the wheat.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 I but prayed for thee, that not may fail the faith of thee. And thou when having been turned, strengthen the brethren of thee.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 He and said to him: O lord, with thee ready I am both to prison and to death to go.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 He but said: I say to thee, O Peter, not not will crow to–day a cock, before thrice thou wilt deny not to have known me.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 And he said to them: When I sent you without a purse, and a bag, and sandals, not anything wanted you? They and said; Nothing.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 He said then to them: But now, he having a purse, let him take, in like manner and a bag; and he not having, let him sell the mantle of himself, and let him buy a sword.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 I say for to you, that yet this the having been written must to be finished in me, that: And with law–breakers he was counted. Also for the things about me an end has.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 They but said: O lord, lo, swords here two. He and said to them: Enough it is.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 And going out he went according to the custom to the mountain of the olive–trees; followed and him also the disciples of him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 Having come and to the place, he said to them: Pray you not to enter into temptation.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 And he was withdrawn from them about of a stone throw, and having placed the knees he prayed, saying:
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 O Father if thou art willing to take away the cup this from me; but not the will of me, but the thine be done.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Appeared and to him a messenger from heaven, strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 And being in agony, very earnestly he prayed. Was and the sweat of him like clots of blood falling down to the ground.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 And having stood up from the prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from the grief; and he said to them:
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 Why sleep you? having stood up pray you, that not you may enter into temptation.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 While and of him speaking, lo, a crowd, and he being called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to the Jesus to kiss him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 The but Jesus said to him: Judas, with a kiss the son of the man betrayest thou?
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 Seeing and those about him the was going to be, said to him: O lord, if shall we strike with a sword?
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 And struck one a certain of them the slave of the high–priest, and cut off of him the ear the right.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 Answering and the Jesus said: Let you be till this. And touching the ear of him, he healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Said and the Jesus to those having come on him high–priests, and offices of the temple, and elders: As on a robber you have come out with swords and clubs;
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 every day being of me with you in the temple, not you did stretch out the hands on me; but this of you it is the hour, and the authority of the darkness.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Having seized and him they led, and brought him into the house of the high–priest. The but Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 Having kindled and a fire in midst of the court, and having sat down of them, sat the Peter in midst of them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 Seeing and him a maid–servant certain sitting by the light, and looking steadily to him, she said: Also this with him was.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 He but denied him, saying: O woman, not I know him.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 And after a little another seeing him, said: Also thou of them art. The but Peter said: O man, not I am.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 And having intervened about hour one, another person confidently affirmed, saying: In truth also this with him was also for a Galilean he is.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 Said but the Peter: O man, not I know what thou sayest. And immediately, while speaking of him, crew a cock.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 And having turned the Lord looked to the Peter; and was reminded the Peter of the word of the Lord, as he said to him: That before a cock to crow, thou mayest deny me thrice.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And going out, he wept bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men those having in custody the Jesus, mocked him, scourging;
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and having blindfolded him, they struck of him the face, and they asked him, saying: Prophesy, who is he striking thee?
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And other many blaspheming they spoke against him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 And as it became day, were assembled the eldership of the people, high–priests and and scribes, and brought him into the sanhedrim of themselves,
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 saying: If thou art the Anointed, tell us. He said and to them: If to you I tell, not not you will believe;
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 if but also I ask, not not you would answer me, or would loose.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 From of the now shall be the son of the man sitting at right hand of the power of the God.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Said and all: Thou then art the son of the God? He and to them said: You say; that I am.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 They and said: What further need have we of testimony? Ourselves for we have heard from the mouth of him.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.