Lucas 22

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Drew near now the feast of the unleavened cakes, that being called passover;
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 and sought the high–priests and the scribes, the how they might kill him; they feared for the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Entered and adversary into Judas that being surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And going he talked with the high–priests and the officers, the how him he might deliver up to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad; and agreed to him silver to give.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented; and he sought opportunity of the to deliver up him to them without of a crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Came and the day of the unleavened cakes, in which it is necessary to sacrifice the paschal lamb;
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 and he sent Peter and John, saying: Going prepare you for us the passover, that we may eat.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 They and said to him: Where wilt thou we make ready?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He and said to them: Lo, having entered of you into the city, will meet you a man a pitcher of water carrying; follow you him into the house, where he enters; and say you to the householder of the house:
10 Jesus lhes explicou:
11 Says to thee the teacher: Where is the great–chamber, where the passover with the disciples of me I may eat?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he to you will show an upper room large having been furnished; there prepare you.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Having gone and they found even as he had said to them; and they prepared the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when came the hour, he reclined, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said to them: With desire I have desired this the passover to eat with you, before the me to suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 I say for to you, that no more not not I may eat it, till it may be fulfilled in the kingdom of the God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having taken a cup, having given thanks he said: Take you this, and divide you among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 I say for to you, that not not I may drink of the product of the vine, till the kingdom of the God may come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And having taken a loaf, having given thanks he broke, and gave to them, saying: This is the body of me, that in behalf of you being given; this do you in the my remembrance.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 In like manner also the cup, after the supper, saying: This the cup, the new covenant in the blood of me, that in behalf of you being poured out.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But lo, the hand of the delivering up me with mine on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And the indeed son of the man goes away according to that having been appointed; but woe to the man that, through whom he is delivered up.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to inquire among themselves, the, which then it could be of them the this being about to do.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 There had been and also a strife among them, the, which of them thinks to be greater.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 He but said to them: The kings of the nations exercise lordship over them; and those having authority of them; benefactors are called.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 You but not so; but the greater among you, let him become as the younger; and the governor, as he serving.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Which for greater? he reclining, or he serving? not he reclining? I but am in the midst of you as he serving.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 You but are those having continued with me in the trials of me.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I covenant for you, even as has covenanted for me the Father of me a kingdom,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that you may eat and you may drink at the table of me in the kingdom of me; and you may sit on thrones, judging the twelve tribes of the Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Said and the Lord: Simon, Simon, lo, the adversary has asked for you, the to sift as the wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 I but prayed for thee, that not may fail the faith of thee. And thou when having been turned, strengthen the brethren of thee.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 He and said to him: O lord, with thee ready I am both to prison and to death to go.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 He but said: I say to thee, O Peter, not not will crow to–day a cock, before thrice thou wilt deny not to have known me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said to them: When I sent you without a purse, and a bag, and sandals, not anything wanted you? They and said; Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 He said then to them: But now, he having a purse, let him take, in like manner and a bag; and he not having, let him sell the mantle of himself, and let him buy a sword.
36 Então Jesus lhes disse:
37 I say for to you, that yet this the having been written must to be finished in me, that: And with law–breakers he was counted. Also for the things about me an end has.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 They but said: O lord, lo, swords here two. He and said to them: Enough it is.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And going out he went according to the custom to the mountain of the olive–trees; followed and him also the disciples of him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Having come and to the place, he said to them: Pray you not to enter into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he was withdrawn from them about of a stone throw, and having placed the knees he prayed, saying:
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 O Father if thou art willing to take away the cup this from me; but not the will of me, but the thine be done.
42 dizendo:
43 Appeared and to him a messenger from heaven, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in agony, very earnestly he prayed. Was and the sweat of him like clots of blood falling down to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And having stood up from the prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from the grief; and he said to them:
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Why sleep you? having stood up pray you, that not you may enter into temptation.
46 E disse:
47 While and of him speaking, lo, a crowd, and he being called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to the Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 The but Jesus said to him: Judas, with a kiss the son of the man betrayest thou?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Seeing and those about him the was going to be, said to him: O lord, if shall we strike with a sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And struck one a certain of them the slave of the high–priest, and cut off of him the ear the right.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Answering and the Jesus said: Let you be till this. And touching the ear of him, he healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Said and the Jesus to those having come on him high–priests, and offices of the temple, and elders: As on a robber you have come out with swords and clubs;
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 every day being of me with you in the temple, not you did stretch out the hands on me; but this of you it is the hour, and the authority of the darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Having seized and him they led, and brought him into the house of the high–priest. The but Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Having kindled and a fire in midst of the court, and having sat down of them, sat the Peter in midst of them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Seeing and him a maid–servant certain sitting by the light, and looking steadily to him, she said: Also this with him was.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 He but denied him, saying: O woman, not I know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little another seeing him, said: Also thou of them art. The but Peter said: O man, not I am.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And having intervened about hour one, another person confidently affirmed, saying: In truth also this with him was also for a Galilean he is.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Said but the Peter: O man, not I know what thou sayest. And immediately, while speaking of him, crew a cock.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And having turned the Lord looked to the Peter; and was reminded the Peter of the word of the Lord, as he said to him: That before a cock to crow, thou mayest deny me thrice.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And going out, he wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men those having in custody the Jesus, mocked him, scourging;
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and having blindfolded him, they struck of him the face, and they asked him, saying: Prophesy, who is he striking thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And other many blaspheming they spoke against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as it became day, were assembled the eldership of the people, high–priests and and scribes, and brought him into the sanhedrim of themselves,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 saying: If thou art the Anointed, tell us. He said and to them: If to you I tell, not not you will believe;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 if but also I ask, not not you would answer me, or would loose.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 From of the now shall be the son of the man sitting at right hand of the power of the God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Said and all: Thou then art the son of the God? He and to them said: You say; that I am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They and said: What further need have we of testimony? Ourselves for we have heard from the mouth of him.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.