Lucas 22
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 Drew near now the feast of the unleavened cakes, that being called passover;
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 and sought the highpriests and the scribes, the how they might kill him; they feared for the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Entered and adversary into Judas that being surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 And going he talked with the highpriests and the officers, the how him he might deliver up to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 And they were glad; and agreed to him silver to give.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 And he consented; and he sought opportunity of the to deliver up him to them without of a crowd.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Came and the day of the unleavened cakes, in which it is necessary to sacrifice the paschal lamb;
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 and he sent Peter and John, saying: Going prepare you for us the passover, that we may eat.
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 They and said to him: Where wilt thou we make ready?
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 He and said to them: Lo, having entered of you into the city, will meet you a man a pitcher of water carrying; follow you him into the house, where he enters; and say you to the householder of the house:
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 Says to thee the teacher: Where is the greatchamber, where the passover with the disciples of me I may eat?
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 And he to you will show an upper room large having been furnished; there prepare you.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Having gone and they found even as he had said to them; and they prepared the passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 And when came the hour, he reclined, and the twelve apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 And he said to them: With desire I have desired this the passover to eat with you, before the me to suffer.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 I say for to you, that no more not not I may eat it, till it may be fulfilled in the kingdom of the God.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 And having taken a cup, having given thanks he said: Take you this, and divide you among yourselves.
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 I say for to you, that not not I may drink of the product of the vine, till the kingdom of the God may come.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 And having taken a loaf, having given thanks he broke, and gave to them, saying: This is the body of me, that in behalf of you being given; this do you in the my remembrance.
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 In like manner also the cup, after the supper, saying: This the cup, the new covenant in the blood of me, that in behalf of you being poured out.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 But lo, the hand of the delivering up me with mine on the table.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 And the indeed son of the man goes away according to that having been appointed; but woe to the man that, through whom he is delivered up.
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 And they began to inquire among themselves, the, which then it could be of them the this being about to do.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 There had been and also a strife among them, the, which of them thinks to be greater.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 He but said to them: The kings of the nations exercise lordship over them; and those having authority of them; benefactors are called.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 You but not so; but the greater among you, let him become as the younger; and the governor, as he serving.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 Which for greater? he reclining, or he serving? not he reclining? I but am in the midst of you as he serving.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 You but are those having continued with me in the trials of me.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 And I covenant for you, even as has covenanted for me the Father of me a kingdom,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 that you may eat and you may drink at the table of me in the kingdom of me; and you may sit on thrones, judging the twelve tribes of the Israel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Said and the Lord: Simon, Simon, lo, the adversary has asked for you, the to sift as the wheat.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 I but prayed for thee, that not may fail the faith of thee. And thou when having been turned, strengthen the brethren of thee.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 He and said to him: O lord, with thee ready I am both to prison and to death to go.
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 He but said: I say to thee, O Peter, not not will crow today a cock, before thrice thou wilt deny not to have known me.
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 And he said to them: When I sent you without a purse, and a bag, and sandals, not anything wanted you? They and said; Nothing.
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 He said then to them: But now, he having a purse, let him take, in like manner and a bag; and he not having, let him sell the mantle of himself, and let him buy a sword.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 I say for to you, that yet this the having been written must to be finished in me, that: And with lawbreakers he was counted. Also for the things about me an end has.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 They but said: O lord, lo, swords here two. He and said to them: Enough it is.
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 And going out he went according to the custom to the mountain of the olivetrees; followed and him also the disciples of him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Having come and to the place, he said to them: Pray you not to enter into temptation.
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 And he was withdrawn from them about of a stone throw, and having placed the knees he prayed, saying:
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 O Father if thou art willing to take away the cup this from me; but not the will of me, but the thine be done.
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Appeared and to him a messenger from heaven, strengthening him.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And being in agony, very earnestly he prayed. Was and the sweat of him like clots of blood falling down to the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 And having stood up from the prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from the grief; and he said to them:
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Why sleep you? having stood up pray you, that not you may enter into temptation.
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 While and of him speaking, lo, a crowd, and he being called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to the Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 The but Jesus said to him: Judas, with a kiss the son of the man betrayest thou?
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Seeing and those about him the was going to be, said to him: O lord, if shall we strike with a sword?
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 And struck one a certain of them the slave of the highpriest, and cut off of him the ear the right.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Answering and the Jesus said: Let you be till this. And touching the ear of him, he healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Said and the Jesus to those having come on him highpriests, and offices of the temple, and elders: As on a robber you have come out with swords and clubs;
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 every day being of me with you in the temple, not you did stretch out the hands on me; but this of you it is the hour, and the authority of the darkness.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Having seized and him they led, and brought him into the house of the highpriest. The but Peter followed at a distance.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Having kindled and a fire in midst of the court, and having sat down of them, sat the Peter in midst of them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 Seeing and him a maidservant certain sitting by the light, and looking steadily to him, she said: Also this with him was.
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 He but denied him, saying: O woman, not I know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 And after a little another seeing him, said: Also thou of them art. The but Peter said: O man, not I am.
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 And having intervened about hour one, another person confidently affirmed, saying: In truth also this with him was also for a Galilean he is.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Said but the Peter: O man, not I know what thou sayest. And immediately, while speaking of him, crew a cock.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 And having turned the Lord looked to the Peter; and was reminded the Peter of the word of the Lord, as he said to him: That before a cock to crow, thou mayest deny me thrice.
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 And going out, he wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 And the men those having in custody the Jesus, mocked him, scourging;
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and having blindfolded him, they struck of him the face, and they asked him, saying: Prophesy, who is he striking thee?
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And other many blaspheming they spoke against him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 And as it became day, were assembled the eldership of the people, highpriests and and scribes, and brought him into the sanhedrim of themselves,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 saying: If thou art the Anointed, tell us. He said and to them: If to you I tell, not not you will believe;
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 if but also I ask, not not you would answer me, or would loose.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 From of the now shall be the son of the man sitting at right hand of the power of the God.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Said and all: Thou then art the son of the God? He and to them said: You say; that I am.
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 They and said: What further need have we of testimony? Ourselves for we have heard from the mouth of him.
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.