Gálatas 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 I say now, for as long as a time the heir a child is, nothing he differs a slave, lord of all being;
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 but under guardians it is and stewards, till the beforeappointed of the father. Galatians
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 So also we, when we were children, under the rudiments of the world we were having been enslaved;
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 when but came the fulness of the time, sent forth the God the son of himself, having been born from a woman, having been born under law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 in order that those under law he might buy off, that the sonship we might receive. Galatians
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because and you are sons, he sent forth the God the spirit of the son of himself into the hearts of us, crying: Abba, the Father.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 So that no longer thou art a slave, but a son; if but a son, also an heir of God through Anointed.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 But then indeed, not knowing God, you were enslaved to those by nature not being gods;
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 now but, having know God, more and having been known by God, how do you turn back again to the weak and poor rudiments, to which again as at first be in subjection you wish?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Days you watch narrowly? and moons and seasons and years?
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I am afraid you, lest perhaps in vain I labored hard for you.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Become you as I, for even I as you; brethren, I entreat you; nothing me you wronged;
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 you know but, that through weakness of the flesh I announced glad tidings to you the formerly,
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 and the temptation of me that in the flesh of me not you despised nor did you spit out; but as a messenger of God you received me, even as Anointed Jesus.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then was the benediction of you? testify for to you, that, if able, the eyes of you having dug out would you give to me.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 So that an enemy of you have I become speaking truth to you?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 They show affection towards you not honorably; but to have shut out you they wish, so that them you may ardently love.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Honorable but the to be ardently devoted in a good thing at all times, and not only in the to be present me with you.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 O little children of me, whom again I am bearing till may have been formed Anointed in you;
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 I could wish but to be present with you now, and to change the tone of me; because I am perplexed with you.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Speak you to me, those under law desiring to be, the law not do you hear?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 It has been written for, that Abraham two sons had; one from the bondwoman, and one from the freewoman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But that indeed from the bondwoman, according to flesh has been born; that but from the freewoman, through the promise.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Which things is being adapted to another meaning; these for are two covenants; one indeed from mount Sinai, for servitude bring forth, which is Agar;
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 the for Agar, Sinai a mountain it is in the Arabia, it corresponds and to the present Jerusalem, she is in bondage for with the children of herself;
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 the but above Jerusalem, a freewoman is, who is a mother of us:
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 It has been written for: Be thou made glad O barren who not is bearing, burst thou forth and shout thou who not is bringing to birth; because many the children of the deserted one more than of the one having the husband.
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 We now, brethren, like Isaac, of a promise children are.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then he according to flesh being born persecuted him according to spirit, so also now.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 But what says the writing? Cast out the bondwoman and the son of her; not for not should inherit the son of the bondwoman with the son of the freewoman.
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Then, brethren, not we are of bondwoman children, but of the freewoman.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.