Gálatas 4

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I say now, for as long as a time the heir a child is, nothing he differs a slave, lord of all being;
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but under guardians it is and stewards, till the before–appointed of the father. Galatians
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 So also we, when we were children, under the rudiments of the world we were having been enslaved;
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 when but came the fulness of the time, sent forth the God the son of himself, having been born from a woman, having been born under law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 in order that those under law he might buy off, that the sonship we might receive. Galatians
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Because and you are sons, he sent forth the God the spirit of the son of himself into the hearts of us, crying: Abba, the Father.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So that no longer thou art a slave, but a son; if but a son, also an heir of God through Anointed.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 But then indeed, not knowing God, you were enslaved to those by nature not being gods;
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 now but, having know God, more and having been known by God, how do you turn back again to the weak and poor rudiments, to which again as at first be in subjection you wish?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Days you watch narrowly? and moons and seasons and years?
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid you, lest perhaps in vain I labored hard for you.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Become you as I, for even I as you; brethren, I entreat you; nothing me you wronged;
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 you know but, that through weakness of the flesh I announced glad tidings to you the formerly,
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 and the temptation of me that in the flesh of me not you despised nor did you spit out; but as a messenger of God you received me, even as Anointed Jesus.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 What then was the benediction of you? testify for to you, that, if able, the eyes of you having dug out would you give to me.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 So that an enemy of you have I become speaking truth to you?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They show affection towards you not honorably; but to have shut out you they wish, so that them you may ardently love.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Honorable but the to be ardently devoted in a good thing at all times, and not only in the to be present me with you.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 O little children of me, whom again I am bearing till may have been formed Anointed in you;
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 I could wish but to be present with you now, and to change the tone of me; because I am perplexed with you.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Speak you to me, those under law desiring to be, the law not do you hear?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 It has been written for, that Abraham two sons had; one from the bond–woman, and one from the free–woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 But that indeed from the bond–woman, according to flesh has been born; that but from the free–woman, through the promise.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Which things is being adapted to another meaning; these for are two covenants; one indeed from mount Sinai, for servitude bring forth, which is Agar;
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 the for Agar, Sinai a mountain it is in the Arabia, it corresponds and to the present Jerusalem, she is in bondage for with the children of herself;
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 the but above Jerusalem, a free–woman is, who is a mother of us:
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 It has been written for: Be thou made glad O barren who not is bearing, burst thou forth and shout thou who not is bringing to birth; because many the children of the deserted one more than of the one having the husband.
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 We now, brethren, like Isaac, of a promise children are.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then he according to flesh being born persecuted him according to spirit, so also now.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 But what says the writing? Cast out the bond–woman and the son of her; not for not should inherit the son of the bond–woman with the son of the free–woman.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Then, brethren, not we are of bond–woman children, but of the free–woman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.