Gálatas 4

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I say now, for as long as a time the heir a child is, nothing he differs a slave, lord of all being;
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 but under guardians it is and stewards, till the before–appointed of the father. Galatians
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 So also we, when we were children, under the rudiments of the world we were having been enslaved;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 when but came the fulness of the time, sent forth the God the son of himself, having been born from a woman, having been born under law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 in order that those under law he might buy off, that the sonship we might receive. Galatians
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because and you are sons, he sent forth the God the spirit of the son of himself into the hearts of us, crying: Abba, the Father.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So that no longer thou art a slave, but a son; if but a son, also an heir of God through Anointed.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 But then indeed, not knowing God, you were enslaved to those by nature not being gods;
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 now but, having know God, more and having been known by God, how do you turn back again to the weak and poor rudiments, to which again as at first be in subjection you wish?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Days you watch narrowly? and moons and seasons and years?
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid you, lest perhaps in vain I labored hard for you.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Become you as I, for even I as you; brethren, I entreat you; nothing me you wronged;
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 you know but, that through weakness of the flesh I announced glad tidings to you the formerly,
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and the temptation of me that in the flesh of me not you despised nor did you spit out; but as a messenger of God you received me, even as Anointed Jesus.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then was the benediction of you? testify for to you, that, if able, the eyes of you having dug out would you give to me.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 So that an enemy of you have I become speaking truth to you?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 They show affection towards you not honorably; but to have shut out you they wish, so that them you may ardently love.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Honorable but the to be ardently devoted in a good thing at all times, and not only in the to be present me with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 O little children of me, whom again I am bearing till may have been formed Anointed in you;
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 I could wish but to be present with you now, and to change the tone of me; because I am perplexed with you.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Speak you to me, those under law desiring to be, the law not do you hear?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 It has been written for, that Abraham two sons had; one from the bond–woman, and one from the free–woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 But that indeed from the bond–woman, according to flesh has been born; that but from the free–woman, through the promise.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Which things is being adapted to another meaning; these for are two covenants; one indeed from mount Sinai, for servitude bring forth, which is Agar;
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 the for Agar, Sinai a mountain it is in the Arabia, it corresponds and to the present Jerusalem, she is in bondage for with the children of herself;
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 the but above Jerusalem, a free–woman is, who is a mother of us:
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 It has been written for: Be thou made glad O barren who not is bearing, burst thou forth and shout thou who not is bringing to birth; because many the children of the deserted one more than of the one having the husband.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 We now, brethren, like Isaac, of a promise children are.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then he according to flesh being born persecuted him according to spirit, so also now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But what says the writing? Cast out the bond–woman and the son of her; not for not should inherit the son of the bond–woman with the son of the free–woman.
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Then, brethren, not we are of bond–woman children, but of the free–woman.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.