Jó 41

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, -do no more!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who hath first given to me, that I should repay {him}? {Whatsoever is} under the whole heaven is mine.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 The rows of his shields are a pride, shut up together {as with} a close seal.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 One is so near to another that no air can come between them;
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether {millstone}.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.