Jó 41
Darby Bible (DARBY) vs BKJ
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, -do no more!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Who hath first given to me, that I should repay {him}? {Whatsoever is} under the whole heaven is mine.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together {as with} a close seal.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 One is so near to another that no air can come between them;
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether {millstone}.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.